-
中文標準譯本
莉百加的哥哥和她的母親說:「讓這少女與我們再住些日子,或許十天,然後她可以走。」
-
新标点和合本
利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
利百加的哥哥和母亲说:“让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。”
-
和合本2010(神版-简体)
利百加的哥哥和母亲说:“让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。”
-
当代译本
但利百加的哥哥和母亲说:“让利百加和我们住上十来天再去吧!”
-
圣经新译本
利百加的哥哥和母亲说:“让这女孩子和我们同住多几天,或是十天,然后她可以离去。”
-
中文标准译本
莉白加的哥哥和她的母亲说:“让这少女与我们再住些日子,或许十天,然后她可以走。”
-
新標點和合本
利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
利百加的哥哥和母親說:「讓她同我們再住幾天,也許十天,然後她可以去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
利百加的哥哥和母親說:「讓她同我們再住幾天,也許十天,然後她可以去。」
-
當代譯本
但利百加的哥哥和母親說:「讓利百加和我們住上十來天再去吧!」
-
聖經新譯本
利百加的哥哥和母親說:“讓這女孩子和我們同住多幾天,或是十天,然後她可以離去。”
-
呂振中譯本
利伯加的哥哥和她母親說:『讓少女和我們同住幾天,或是十天,然後她可以走。』
-
文理和合譯本
利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居處、歷至旬日、然後啟行、
-
文理委辦譯本
利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居處、歷至旬日、然後啟行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居數日、或一旬、然後可去、
-
New International Version
But her brother and her mother replied,“ Let the young woman remain with us ten days or so; then you may go.”
-
New International Reader's Version
But her brother and her mother replied,“ Let the young woman stay with us ten days or so. Then you can go.”
-
English Standard Version
Her brother and her mother said,“ Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.”
-
New Living Translation
“ But we want Rebekah to stay with us at least ten days,” her brother and mother said.“ Then she can go.”
-
Christian Standard Bible
But her brother and mother said,“ Let the girl stay with us for about ten days. Then she can go.”
-
New American Standard Bible
But her brother and her mother said,“ Let the young woman stay with us a few days, say ten; afterward she may go.”
-
New King James Version
But her brother and her mother said,“ Let the young woman stay with us a few days, at least ten; after that she may go.”
-
American Standard Version
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
-
Holman Christian Standard Bible
But her brother and mother said,“ Let the girl stay with us for about 10 days. Then she can go.”
-
King James Version
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us[ a few] days, at the least ten; after that she shall go.
-
New English Translation
But Rebekah’s brother and her mother replied,“ Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go.”
-
World English Bible
Her brother and her mother said,“ Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.”