<< 創世記 24:51 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,利百加就在你面前,可以将她带去,遵照耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,利百加就在你面前,可以将她带去,遵照耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
  • 当代译本
    你看,利百加就在这里,你可以照耶和华的话,把她带回去给你主人的儿子做妻子。”
  • 圣经新译本
    看哪,利百加就在你面前,你可以把她带去,照着耶和华所说的,作你主人儿子的妻子。”
  • 中文标准译本
    看哪,莉白加就在你面前,带她走吧!愿她照着耶和华所说的,作你主人儿子的妻子。”
  • 新標點和合本
    看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照着耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,利百加就在你面前,可以將她帶去,遵照耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,利百加就在你面前,可以將她帶去,遵照耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
  • 當代譯本
    你看,利百加就在這裡,你可以照耶和華的話,把她帶回去給你主人的兒子做妻子。」
  • 聖經新譯本
    看哪,利百加就在你面前,你可以把她帶去,照著耶和華所說的,作你主人兒子的妻子。”
  • 呂振中譯本
    看哪,利伯加在你面前,你儘管將她帶去,照永恆主所說的,給你主人的兒子為妻。』
  • 中文標準譯本
    看哪,莉百加就在你面前,帶她走吧!願她照著耶和華所說的,作你主人兒子的妻子。」
  • 文理和合譯本
    利百加在爾前、可攜之歸、與主之子為室、遵耶和華命、
  • 文理委辦譯本
    利百加在此、攜之而歸、與主之子為室、遵耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利百加在爾前、可攜之去、與爾主人之子為妻、遵主所命、
  • New International Version
    Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the Lord has directed.”
  • New International Reader's Version
    Here is Rebekah. Take her and go. Let her become the wife of your master’s son, just as the Lord has said.”
  • English Standard Version
    Behold, Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the Lord has spoken.”
  • New Living Translation
    Here is Rebekah; take her and go. Yes, let her be the wife of your master’s son, as the Lord has directed.”
  • Christian Standard Bible
    Rebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master’s son, just as the LORD has spoken.”
  • New American Standard Bible
    Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the Lord has spoken.”
  • New King James Version
    Here is Rebekah before you; take her and go, and let her be your master’s son’s wife, as the Lord has spoken.”
  • American Standard Version
    Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as Jehovah hath spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master’s son, just as the Lord has spoken.”
  • King James Version
    Behold, Rebekah[ is] before thee, take[ her], and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.
  • New English Translation
    Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master’s son, just as the LORD has decided.”
  • World English Bible
    Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as Yahweh has spoken.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:10
    王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為甚麼這樣行呢?」 (cunpt)
  • 創世記 24:15
    話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛着水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。 (cunpt)
  • 創世記 20:15
    亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住」; (cunpt)