-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕起、對其地居民、即赫族人、鞠躬、
-
新标点和合本
亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
-
和合本2010(神版-简体)
于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
-
当代译本
亚伯拉罕就向他们下拜,说:
-
圣经新译本
于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,
-
中文标准译本
亚伯拉罕就起来,向那地的民众赫提的子孙们下拜,
-
新標點和合本
亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
-
當代譯本
亞伯拉罕就向他們下拜,說:
-
聖經新譯本
於是,亞伯拉罕起來,向當地的赫人下拜,
-
呂振中譯本
亞伯拉罕就起來,向當地人赫人下拜;
-
中文標準譯本
亞伯拉罕就起來,向那地的民眾赫提的子孫們下拜,
-
文理和合譯本
亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕鞠躬、言於赫邑之居民、
-
New International Version
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
-
New International Reader's Version
Then Abraham bowed down in front of the Hittites, the people of the land.
-
English Standard Version
Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
-
New Living Translation
Then Abraham bowed low before the Hittites
-
Christian Standard Bible
Then Abraham rose and bowed down to the Hethites, the people of the land.
-
New American Standard Bible
So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
-
New King James Version
Then Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
-
American Standard Version
And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Abraham rose and bowed down to the Hittites, the people of the land.
-
King James Version
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land,[ even] to the children of Heth.
-
New English Translation
Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
-
World English Bible
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.