<< Gênesis 22:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴留在这里,我和孩子要去那里敬拜,然后回到你们这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴留在这里,我和孩子要去那里敬拜,然后回到你们这里来。”
  • 当代译本
    就对仆人说:“你们和驴在这里等着,我和孩子到那边敬拜上帝,然后便回来。”
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕对他的童仆说:“你们和驴留在这里,我与孩子要到那边去敬拜,然后回到你们这里来。”
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕对他的仆人们说:“你们和驴子留在这里吧,我和这少年要到那里去敬拜,然后再回到你们这里来。”
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裏去拜一拜,就回到你們這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢留在這裏,我和孩子要去那裏敬拜,然後回到你們這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢留在這裏,我和孩子要去那裏敬拜,然後回到你們這裏來。」
  • 當代譯本
    就對僕人說:「你們和驢在這裡等著,我和孩子到那邊敬拜上帝,然後便回來。」
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕對他的童僕說:“你們和驢留在這裡,我與孩子要到那邊去敬拜,然後回到你們這裡來。”
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕對他的僮僕說:『你們同驢在這裏等候着;我和兒童往那裏去敬拜,就回到你們這裏來。』
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕對他的僕人們說:「你們和驢子留在這裡吧,我和這少年要到那裡去敬拜,然後再回到你們這裡來。」
  • 文理和合譯本
    謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與孺子往彼、崇拜即返、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕謂僕曰、爾與驢、姑待於此、我與子往彼、崇拜即反。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與子往彼、崇拜即返、
  • New International Version
    He said to his servants,“ Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.”
  • New International Reader's Version
    He said to his servants,“ Stay here with the donkey. I and the boy will go over there and worship. Then we’ll come back to you.”
  • English Standard Version
    Then Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey; I and the boy will go over there and worship and come again to you.”
  • New Living Translation
    “ Stay here with the donkey,” Abraham told the servants.“ The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back.”
  • Christian Standard Bible
    Then Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship; then we’ll come back to you.”
  • New American Standard Bible
    Then Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey, and I and the boy will go over there; and we will worship and return to you.”
  • New King James Version
    And Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you.”
  • American Standard Version
    And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship; then we’ll come back to you.”
  • King James Version
    And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
  • New English Translation
    So he said to his servants,“ You two stay here with the donkey while the boy and I go up there. We will worship and then return to you.”
  • World English Bible
    Abraham said to his young men,“ Stay here with the donkey. The boy and I will go over there. We will worship, and come back to you.”

交叉引用

  • Hebreus 12:1
    Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us, (niv)
  • Hebreus 11:19
    Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death. (niv)