<< 創世記 22:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
  • 新标点和合本
    这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
  • 当代译本
    后来,有人告诉亚伯拉罕:“密迦为你的兄弟拿鹤生了几个儿子,
  • 圣经新译本
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子;
  • 中文标准译本
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,美尔迦为你兄弟拿鹤生了儿子:
  • 新標點和合本
    這事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
  • 當代譯本
    後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子,
  • 聖經新譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:“密迦也給你的兄弟拿鶴生了幾個兒子;
  • 呂振中譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:你看,密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子了:
  • 中文標準譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,美尓迦為你兄弟拿鶴生了兒子:
  • 文理和合譯本
    自時厥後、或告亞伯拉罕曰、密迦從爾弟拿鶴亦生子、
  • 文理委辦譯本
    厥後人告亞伯拉罕云、密迦從爾兄拿鶴生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是事後、有人告亞伯拉罕云、密迦從爾弟拿鶴生子、
  • New International Version
    Some time later Abraham was told,“ Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
  • New International Reader's Version
    Some time later Abraham was told,“ Milkah has become a mother. She has had sons by your brother Nahor.
  • English Standard Version
    Now after these things it was told to Abraham,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • New Living Translation
    Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons.
  • Christian Standard Bible
    Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
  • New American Standard Bible
    Now it came about after these things, that Abraham was told, saying,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • New King James Version
    Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying,“ Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • American Standard Version
    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
  • King James Version
    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
  • New English Translation
    After these things Abraham was told,“ Milcah also has borne children to your brother Nahor–
  • World English Bible
    After these things, Abraham was told,“ Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:

交叉引用

  • 創世記 11:29
    亞伯蘭、拿鶴各娶了妻。亞伯蘭的妻子名叫撒萊,拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒。哈蘭是密迦和亦迦的父親。
  • 創世記 24:24
    少女說:「我是密迦為拿鶴生的兒子彼土利的女兒。」
  • 創世記 11:26
    他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴和哈蘭。
  • 創世記 24:10
    那僕人從他主人的駱駝中取了十匹駱駝,他手中也帶着他主人各樣的貴重物品離開,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。
  • 箴言 25:25
    有好消息從遙遠的地方來,就如涼水滋潤口渴的人。
  • 創世記 31:53
    願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的神起誓,
  • 創世記 24:15
    話還沒說完,看哪,利百加肩頭上扛着水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕的兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。