<< 創世記 21:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”
  • 当代译本
    谁曾料到我会为亚伯拉罕哺养孩子呢?我竟然在丈夫年老的时候给他生了儿子。”
  • 圣经新译本
    又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”
  • 中文标准译本
    她又说:“当年会有人对亚伯拉罕说‘撒拉将乳养孩子’吗?我竟然在他年老的时候,为他生了一个儿子。”
  • 新標點和合本
    又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 當代譯本
    誰曾料到我會為亞伯拉罕哺養孩子呢?我竟然在丈夫年老的時候給他生了兒子。」
  • 聖經新譯本
    又說:“誰能告訴亞伯拉罕,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候,我竟給他生了一個兒子。”
  • 呂振中譯本
    又說:『誰能對亞伯拉罕說,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候、我竟給他生了一個兒子!』
  • 中文標準譯本
    她又說:「當年會有人對亞伯拉罕說『撒拉將乳養孩子』嗎?我竟然在他年老的時候,為他生了一個兒子。」
  • 文理和合譯本
    又曰、孰曾告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、而我於其暮年、為之生子矣、○
  • 文理委辦譯本
    又曰、夫年邁矣、而我從之以誕育越在疇昔、孰能預告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、亞伯拉罕年已老、而我從之生子、在昔孰能預告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、
  • New International Version
    And she added,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New International Reader's Version
    She also said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would breast- feed children? But I’ve had a son by him when he is old.”
  • English Standard Version
    And she said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • New Living Translation
    Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”
  • Christian Standard Bible
    She also said,“ Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age.”
  • New American Standard Bible
    And she said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son in his old age.”
  • New King James Version
    She also said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • American Standard Version
    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.
  • Holman Christian Standard Bible
    She also said,“ Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age.”
  • King James Version
    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born[ him] a son in his old age.
  • New English Translation
    She went on to say,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”
  • World English Bible
    She said,“ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”

交叉引用

  • イザヤ書 66:8
    Who has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children. (niv)
  • 詩篇 86:8
    Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours. (niv)
  • 創世記 18:11-12
    Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.So Sarah laughed to herself as she thought,“ After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?” (niv)
  • 詩篇 86:10
    For you are great and do marvelous deeds; you alone are God. (niv)
  • 民数記 23:23
    There is no divination against Jacob, no evil omens against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel,‘ See what God has done!’ (niv)
  • イザヤ書 49:21
    Then you will say in your heart,‘ Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these— where have they come from?’” (niv)
  • エペソ人への手紙 3:10
    His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms, (niv)
  • 申命記 4:32-34
    Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes? (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:10
    on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you. (niv)