<< Genesis 21:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她却在别是巴的旷野流浪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她却在别是巴的旷野流浪。
  • 当代译本
    第二天,亚伯拉罕清早起来,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,让她和孩子离开。夏甲在别示巴的旷野流浪。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交给她,就打发她离开。夏甲走了,在别是巴的旷野飘荡。
  • 中文标准译本
    于是亚伯拉罕清早起来,拿了饼和一皮袋水,交给夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交给了她,然后送她走。她就走了,在比尔-谢巴的旷野中漂流。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她卻在別是巴的曠野流浪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她卻在別是巴的曠野流浪。
  • 當代譯本
    第二天,亞伯拉罕清早起來,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,讓她和孩子離開。夏甲在別示巴的曠野流浪。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交給她,就打發她離開。夏甲走了,在別是巴的曠野飄蕩。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水、給了夏甲,搭在她肩膀上,把孩子也給打發走。夏甲就走了;她在別是巴野地走迷了路。
  • 中文標準譯本
    於是亞伯拉罕清早起來,拿了餅和一皮袋水,交給夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交給了她,然後送她走。她就走了,在比爾-謝巴的曠野中漂流。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕夙興、取餅、及革囊盛水、與夏甲、置之於肩、使攜子去、遂往、至別是巴野、迷其途、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕夙興、以革囊盛水、與夏甲負之、更與之餅、使攜子去、婢至別是巴野、遂迷其途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕夙興、取餅及一革囊水給夏甲、負之於肩、使攜子而去、夏甲乃往、在別是巴之野迷其途、
  • New International Version
    Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning Abraham got some food and a bottle of water. The bottle was made out of animal skin. He gave the food and water to Hagar, placing them on her shoulders. Then he sent her away with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
  • New Living Translation
    So Abraham got up early the next morning, prepared food and a container of water, and strapped them on Hagar’s shoulders. Then he sent her away with their son, and she wandered aimlessly in the wilderness of Beersheba.
  • Christian Standard Bible
    Early in the morning Abraham got up, took bread and a waterskin, put them on Hagar’s shoulders, and sent her and the boy away. She left and wandered in the Wilderness of Beer-sheba.
  • New American Standard Bible
    So Abraham got up early in the morning and took bread and a skin of water, and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
  • New King James Version
    So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba.
  • American Standard Version
    And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and gave her the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer- sheba.
  • Holman Christian Standard Bible
    Early in the morning Abraham got up, took bread and a waterskin, put them on Hagar’s shoulders, and sent her and the boy away. She left and wandered in the Wilderness of Beer-sheba.
  • King James Version
    And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave[ it] unto Hagar, putting[ it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
  • New English Translation
    Early in the morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He put them on her shoulders, gave her the child, and sent her away. So she went wandering aimlessly through the wilderness of Beer Sheba.
  • World English Bible
    Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

交叉引用

  • Ecclesiastes 9:10
    Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
  • Genesis 46:1
    So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • Proverbs 27:14
    Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • Genesis 37:15
    And a man found him wandering in the fields. And the man asked him,“ What are you seeking?”
  • Genesis 25:6
    But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • Genesis 26:31
    In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.
  • Genesis 36:6-7
    Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock, all his beasts, and all his property that he had acquired in the land of Canaan. He went into a land away from his brother Jacob.For their possessions were too great for them to dwell together. The land of their sojournings could not support them because of their livestock.
  • Psalms 107:4
    Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
  • Genesis 26:33
    He called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.
  • Galatians 4:23-25
    But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Genesis 22:3
    So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.
  • Isaiah 16:8
    For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have struck down its branches, which reached to Jazer and strayed to the desert; its shoots spread abroad and passed over the sea.
  • Genesis 21:31
    Therefore that place was called Beersheba, because there both of them swore an oath.
  • Genesis 21:33
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Genesis 19:27
    And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord.
  • John 8:35
    The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • Psalms 119:60
    I hasten and do not delay to keep your commandments.
  • Genesis 16:7
    The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
  • 1 Kings 19 3
    Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • Genesis 22:19
    So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
  • Genesis 24:54
    And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they arose in the morning, he said,“ Send me away to my master.”