<< 创世记 20:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但夜间,神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 当代译本
    晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。”
  • 圣经新译本
    当夜,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
  • 中文标准译本
    神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有夫之妇!”
  • 新標點和合本
    但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來;她原是別人的妻子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間,上帝在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間,神在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 當代譯本
    晚上,上帝在夢中對亞比米勒說:「你的死期到了,因為你帶來的那個女人是別人的妻子。」
  • 聖經新譯本
    當夜,神在夢中來到亞比米勒那裡,對他說:“你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。”
  • 呂振中譯本
    但是夜間上帝來找亞比米勒於夢中,對他說:『看吧,你該死啦,因為你所取的那女人、是有夫之婦的。』
  • 中文標準譯本
    神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有夫之婦!」
  • 文理和合譯本
    夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、
  • 文理委辦譯本
    一夕上帝見夢、諭亞庇米力、曰、爾取此婦、當死、蓋人之妻也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜夢天主臨之曰、爾因取此婦當死、以其為他人之妻也、
  • New International Version
    But God came to Abimelek in a dream one night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
  • New International Reader's Version
    So God appeared to Abimelek in a dream one night. He said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married.”
  • English Standard Version
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • New Living Translation
    But that night God came to Abimelech in a dream and told him,“ You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
  • Christian Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • New American Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him,“ Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married.”
  • New King James Version
    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him,“ Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • American Standard Version
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • King James Version
    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou[ art but] a dead man, for the woman which thou hast taken; for she[ is] a man’s wife.
  • New English Translation
    But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”
  • World English Bible
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him,“ Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.”

交叉引用

  • 创世记 20:7
    现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。” (cunps)
  • 马太福音 27:19
    正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。” (cunps)
  • 约伯记 33:15
    人躺在床上沉睡的时候,神就用梦和夜间的异象, (cunps)
  • 诗篇 105:14
    他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, (cunps)
  • 马太福音 1:20
    正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。 (cunps)
  • 创世记 28:12
    梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。 (cunps)
  • 以西结书 33:14-15
    再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。 (cunps)
  • 创世记 41:1-36
    过了两年,法老做梦,梦见自己站在河边,有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。他又睡着,第二回做梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来;法老就把所做的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府内的监里。我们二人同夜各做一梦,各梦都有讲解。在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职,膳长被挂起来了。”法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。法老对约瑟说:“我做了一梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。”约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”法老对约瑟说:“我梦见我站在河边,有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。神已将所要做的事指示法老了。七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个虚空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。这就是我对法老所说,神已将所要做的事显明给法老了。埃及遍地必来七个大丰年,随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。至于法老两回做梦,是因神命定这事,而且必速速成就。所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里做食物,归于法老的手下。所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。” (cunps)
  • 马太福音 2:12-13
    博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你;因为希律必寻找小孩子,要除灭他。” (cunps)
  • 创世记 37:5
    约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。 (cunps)
  • 约伯记 4:12-13
    “我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候, (cunps)
  • 约拿书 3:4
    约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!” (cunps)
  • 创世记 37:9
    后来他又做了一梦,也告诉他的哥哥们说:“看哪,我又做了一梦,梦见太阳、月亮,与十一个星向我下拜。” (cunps)
  • 创世记 31:24
    夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。” (cunps)
  • 创世记 40:8
    他们对他说:“我们各人做了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于神吗?请你们将梦告诉我。” (cunps)