-
中文标准译本
那人给各样的牲畜、天空的飞鸟和田野的各样野兽都起了名。至于给亚当的那合适的帮助者,却没有找到。
-
新标点和合本
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当没有找到配偶帮助他。
-
和合本2010(神版-简体)
那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当没有找到配偶帮助他。
-
当代译本
那人给所有的牲畜及田野的走兽和空中的飞鸟都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。
-
圣经新译本
那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
-
新標點和合本
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當沒有找到配偶幫助他。
-
和合本2010(神版-繁體)
那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當沒有找到配偶幫助他。
-
當代譯本
那人給所有的牲畜及田野的走獸和空中的飛鳥都起了名字。可是他找不到一個跟自己相配的幫手。
-
聖經新譯本
那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。
-
呂振中譯本
那人便給各樣牲口和空中飛鳥跟野地各樣走獸起了名;只是那人自己卻沒有遇見一個幫助者可以做他的配偶。
-
中文標準譯本
那人給各樣的牲畜、天空的飛鳥和田野的各樣野獸都起了名。至於給亞當的那合適的幫助者,卻沒有找到。
-
文理和合譯本
其人於牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、
-
文理委辦譯本
亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞當於六畜飛鳥野獸、各命以名、惟亞當不得偶以助之、
-
New International Version
So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
-
New International Reader's Version
So the man gave names to all the livestock, all the birds in the sky, and all the wild animals. But Adam didn’t find a helper that was just right for him.
-
English Standard Version
The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him.
-
New Living Translation
He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
-
Christian Standard Bible
The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal; but for the man no helper was found corresponding to him.
-
New American Standard Bible
The man gave names to all the livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
-
New King James Version
So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
-
American Standard Version
And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
-
Holman Christian Standard Bible
The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal; but for the man no helper was found as his complement.
-
King James Version
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
-
New English Translation
So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam no companion who corresponded to him was found.
-
World English Bible
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.