-
New English Translation
But he urged them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.
-
新标点和合本
罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
-
和合本2010(神版-简体)
罗得恳切地请他们,他们就转向他,进到他屋里。罗得为他们预备宴席,烤无酵饼,他们就吃了。
-
当代译本
罗得执意邀请他们,他们便答应到他家里作客。罗得设宴款待他们,烤无酵饼给他们吃。
-
圣经新译本
但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
-
中文标准译本
但罗得极力劝说他们,他们才转往他那里,进了他的家。罗得为他们预备宴席,烤了无酵饼,他们就吃了。
-
新標點和合本
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
-
和合本2010(神版-繁體)
羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
-
當代譯本
羅得執意邀請他們,他們便答應到他家裡作客。羅得設宴款待他們,烤無酵餅給他們吃。
-
聖經新譯本
但由於羅得再三的請求,他們才肯跟他回去,進了他的家。羅得為他們預備了筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。
-
呂振中譯本
羅得極力地逼着他們,他們才轉身,來到他家裏。羅得給他們辦筵席,烤無酵餅;他們就喫。
-
中文標準譯本
但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
-
文理和合譯本
羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、
-
文理委辦譯本
羅得促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
羅得切切以邀之、乃入其室、為之設筵、炊無酵餅、彼乃食焉、
-
New International Version
But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
-
New International Reader's Version
But Lot wouldn’t give up. So they went with him and entered his house. He prepared a meal for them. He baked bread without using yeast. And they ate.
-
English Standard Version
But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
-
New Living Translation
But Lot insisted, so at last they went home with him. Lot prepared a feast for them, complete with fresh bread made without yeast, and they ate.
-
Christian Standard Bible
But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.
-
New American Standard Bible
Yet he strongly urged them, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them and baked unleavened bread, and they ate.
-
New King James Version
But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
-
American Standard Version
And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
-
Holman Christian Standard Bible
But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.
-
King James Version
And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
-
World English Bible
He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.