<< ปฐมกาล 19:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本
    仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本
    看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本
    看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 新標點和合本
    你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本
    僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本
    看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 呂振中譯本
    你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 中文標準譯本
    看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 文理和合譯本
    僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本
    僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • New International Version
    Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version
    You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version
    Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation
    “ You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible
    Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible
    Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version
    Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • American Standard Version
    behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • Holman Christian Standard Bible
    Your servant has indeed found favor in your sight, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • King James Version
    Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation
    Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible
    See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.

交叉引用

  • ปฐมกาล 12:13
    Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.” (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 9:9
    People will answer,‘ Because they have forsaken the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them— that is why the Lord brought all this disaster on them.’” (niv)
  • สดุดี 103:1-22
    Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits—who forgives all your sins and heals all your diseases,who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him;for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.The Lord has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.Praise the Lord, all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord, my soul. (niv)
  • มาระโก 9:19
    “ You unbelieving generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:17
    And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask,‘ Have not these disasters come on us because our God is not with us?’ (niv)
  • สดุดี 77:7-11
    “ Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?”Then I thought,“ To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago. (niv)
  • สดุดี 18:1-50
    I love you, Lord, my strength.The Lord is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold.I called to the Lord, who is worthy of praise, and I have been saved from my enemies.The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.In my distress I called to the Lord; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of breath from your nostrils.He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.They confronted me in the day of my disaster, but the Lord was my support.He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.For I have kept the ways of the Lord; I am not guilty of turning from my God.All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.I have been blameless before him and have kept myself from sin.The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.You, Lord, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.As for God, his way is perfect: The Lord’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.For who is God besides the Lord? And who is the Rock except our God?It is God who arms me with strength and keeps my way secure.He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.They all lose heart; they come trembling from their strongholds.The Lord lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!He is the God who avenges me, who subdues nations under me,who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever. (niv)
  • สดุดี 116:1-19
    I love the Lord, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.Then I called on the name of the Lord:“ Lord, save me!”The Lord is gracious and righteous; our God is full of compassion.The Lord protects the unwary; when I was brought low, he saved me.Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.For you, Lord, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,that I may walk before the Lord in the land of the living.I trusted in the Lord when I said,“ I am greatly afflicted”;in my alarm I said,“ Everyone is a liar.”What shall I return to the Lord for all his goodness to me?I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord.I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.Precious in the sight of the Lord is the death of his faithful servants.Truly I am your servant, Lord; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the Lord.I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people,in the courts of the house of the Lord— in your midst, Jerusalem. Praise the Lord. (niv)
  • สดุดี 106:1-48
    Praise the Lord. Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.Who can proclaim the mighty acts of the Lord or fully declare his praise?Blessed are those who act justly, who always do what is right.Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.The waters covered their adversaries; not one of them survived.Then they believed his promises and sang his praise.But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.They grumbled in their tents and did not obey the Lord.So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.This was credited to him as righteousness for endless generations to come.By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them,but they mingled with the nations and adopted their customs.They worshiped their idols, which became a snare to them.They sacrificed their sons and their daughters to false gods.They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.Their enemies oppressed them and subjected them to their power.Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.Yet he took note of their distress when he heard their cry;for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.He caused all who held them captive to show them mercy.Save us, Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord. (niv)
  • สดุดี 40:1-17
    I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.Blessed is the one who trusts in the Lord, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.Many, Lord my God, are the wonders you have done, the things you planned for us. None can compare with you; were I to speak and tell of your deeds, they would be too many to declare.Sacrifice and offering you did not desire— but my ears you have opened— burnt offerings and sin offerings you did not require.Then I said,“ Here I am, I have come— it is written about me in the scroll.I desire to do your will, my God; your law is within my heart.”I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, Lord, as you know.I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and your saving help. I do not conceal your love and your faithfulness from the great assembly.Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me.For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.Be pleased to save me, Lord; come quickly, Lord, to help me.May all who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.May those who say to me,“ Aha! Aha!” be appalled at their own shame.But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say,“ The Lord is great!”But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay. (niv)
  • มัทธิว 8:25-26
    The disciples went and woke him, saying,“ Lord, save us! We’re going to drown!”He replied,“ You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm. (niv)
  • 1ซามูเอล 27:1
    But David thought to himself,“ One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand.” (niv)
  • 1ทิโมธี 1:14-16
    The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners— of whom I am the worst.But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life. (niv)
  • โรม 8:31
    What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? (niv)