<< 创世记 18:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 当代译本
    抬头看见三个人站在对面,就跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 圣经新译本
    他举目观看,忽然看见三个人在他对面站着;亚伯拉罕看见了,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 中文标准译本
    他举目观看,看哪,有三个人在他对面站着!他一看见,就从帐篷的入口跑去迎接他们,俯伏于地,
  • 新標點和合本
    舉目觀看,見有三個人在對面站着。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他舉目觀看,看哪,有三個人站在他附近。他一看見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他舉目觀看,看哪,有三個人站在他附近。他一看見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 當代譯本
    抬頭看見三個人站在對面,就跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 聖經新譯本
    他舉目觀看,忽然看見三個人在他對面站著;亞伯拉罕看見了,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕舉目觀看,忽見三個人在他對面站着;亞伯拉罕一看見,就從帳棚口跑去迎接他們,在地上下拜,
  • 中文標準譯本
    他舉目觀看,看哪,有三個人在他對面站著!他一看見,就從帳篷的入口跑去迎接他們,俯伏於地,
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕仰見三人遙立、乃自幕門趨迎俯伏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舉目見三人立其前、見之、乃自幕門趨迎之、俯伏於地、
  • New International Version
    Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
  • New International Reader's Version
    Abraham looked up and saw three men standing nearby. So he quickly left the entrance to his tent to greet them. He bowed low to the ground.
  • English Standard Version
    He lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing in front of him. When he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth
  • New Living Translation
    He looked up and noticed three men standing nearby. When he saw them, he ran to meet them and welcomed them, bowing low to the ground.
  • Christian Standard Bible
    He looked up, and he saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them, bowed to the ground,
  • New American Standard Bible
    When he raised his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed down to the ground,
  • New King James Version
    So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,
  • American Standard Version
    and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
  • Holman Christian Standard Bible
    He looked up, and he saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed to the ground.
  • King James Version
    And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw[ them], he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
  • New English Translation
    Abraham looked up and saw three men standing across from him. When he saw them he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed low to the ground.
  • World English Bible
    He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood near him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,

交叉引用

  • 希伯来书 13:2
    不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。 (cunps)
  • 创世记 18:22
    二人转身离开那里,向所多玛去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。 (cunps)
  • 创世记 19:1
    那两个天使晚上到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜, (cunps)
  • 士师记 13:3
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。 (cunps)
  • 创世记 32:24
    只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。 (cunps)
  • 创世记 23:7
    亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜, (cunps)
  • 约书亚记 5:13
    约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢?” (cunps)
  • 创世记 18:16
    三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 (cunps)
  • 创世记 44:14
    犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。 (cunps)
  • 创世记 43:28
    他们回答说:“你仆人我们的父亲平安;他还在。”于是他们低头下拜。 (cunps)
  • 创世记 43:26
    约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。 (cunps)
  • 士师记 13:6-11
    妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,却对我说:‘你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从出胎一直到死,必归神作拿细耳人。’”玛挪亚就祈求耶和华说:“主啊,求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。”神应允玛挪亚的话;妇人正坐在田间的时候,神的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。” (cunps)
  • 创世记 33:3-7
    他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。以扫举目看见妇人孩子,就说:“这些和你同行的是谁呢?”雅各说:“这些孩子是神施恩给你的仆人的。”于是两个使女和她们的孩子前来下拜;利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。 (cunps)
  • 路得记 2:10
    路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?” (cunps)
  • 列王纪下 2:15
    住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地, (cunps)
  • 罗马书 12:13
    圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。 (cunps)
  • 彼得前书 4:9
    你们要互相款待,不发怨言。 (cunps)