<< 創世記 18:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他舉目觀看,忽然看見三個人在他對面站著;亞伯拉罕看見了,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 新标点和合本
    举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 当代译本
    抬头看见三个人站在对面,就跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 圣经新译本
    他举目观看,忽然看见三个人在他对面站着;亚伯拉罕看见了,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
  • 中文标准译本
    他举目观看,看哪,有三个人在他对面站着!他一看见,就从帐篷的入口跑去迎接他们,俯伏于地,
  • 新標點和合本
    舉目觀看,見有三個人在對面站着。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他舉目觀看,看哪,有三個人站在他附近。他一看見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他舉目觀看,看哪,有三個人站在他附近。他一看見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 當代譯本
    抬頭看見三個人站在對面,就跑去迎接他們,俯伏在地,
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕舉目觀看,忽見三個人在他對面站着;亞伯拉罕一看見,就從帳棚口跑去迎接他們,在地上下拜,
  • 中文標準譯本
    他舉目觀看,看哪,有三個人在他對面站著!他一看見,就從帳篷的入口跑去迎接他們,俯伏於地,
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕仰見三人遙立、乃自幕門趨迎俯伏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舉目見三人立其前、見之、乃自幕門趨迎之、俯伏於地、
  • New International Version
    Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
  • New International Reader's Version
    Abraham looked up and saw three men standing nearby. So he quickly left the entrance to his tent to greet them. He bowed low to the ground.
  • English Standard Version
    He lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing in front of him. When he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth
  • New Living Translation
    He looked up and noticed three men standing nearby. When he saw them, he ran to meet them and welcomed them, bowing low to the ground.
  • Christian Standard Bible
    He looked up, and he saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them, bowed to the ground,
  • New American Standard Bible
    When he raised his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed down to the ground,
  • New King James Version
    So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,
  • American Standard Version
    and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
  • Holman Christian Standard Bible
    He looked up, and he saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed to the ground.
  • King James Version
    And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw[ them], he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
  • New English Translation
    Abraham looked up and saw three men standing across from him. When he saw them he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed low to the ground.
  • World English Bible
    He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood near him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,

交叉引用

  • 希伯來書 13:2
    不要忘了用愛心接待人,有人就是這樣作,在無意中就款待了天使。
  • 創世記 18:22
    其中二人從那裡動身,向所多瑪走去,亞伯拉罕卻仍然站在耶和華面前。
  • 創世記 19:1
    黃昏的時候,那兩位天使到了所多瑪,當時羅得正坐在所多瑪的城門口。羅得一看見他們,就起來迎接他們,俯伏在地,
  • 士師記 13:3
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:“你向來不能生育,沒有孩子,現在你必要懷孕,生一個兒子。
  • 創世記 32:24
    只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。
  • 創世記 23:7
    於是,亞伯拉罕起來,向當地的赫人下拜,
  • 約書亞記 5:13
    約書亞走近耶利哥的時候,抬頭觀看,看見一個人站在他對面,手裡拿著拔出來的刀。約書亞走到他那裡,對他說:“你是我們的人,還是我們的仇敵呢?”
  • 創世記 18:16
    三人就從那裡起身,向著所多瑪觀望。亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 創世記 44:14
    猶大和他的兄弟來到約瑟的家裡,那時約瑟還在那裡;他們就在他面前俯伏在地。
  • 創世記 43:28
    他們回答:“你僕人我們的父親平安,他還在。”於是他們低頭下拜。
  • 創世記 43:26
    約瑟回到家裡,他們就把手中的禮物帶進屋裡送給他,又俯伏在地向他下拜。
  • 士師記 13:6-11
    婦人就回去,告訴她的丈夫說:“有一位神人到我這裡來,他的容貌像神使者的容貌,非常可畏,我沒有問他從哪裡來,他也沒有告訴我他的名字。他對我說:‘你必要懷孕,生一個兒子;現在清酒或烈酒你都不可喝,各樣不潔的東西你也不可吃,因為這孩子從在母腹開始,一直到死,都必歸耶和華作拿細耳人。’”瑪挪亞就懇求耶和華,說:“啊,主啊,求你叫你派來的神人再到我們這裡吧!好指教我們要怎樣對待將要生下來的孩子。”神聽了瑪挪亞的聲音。婦人正坐在田間的時候,神的使者又來到她那裡,她的丈夫瑪挪亞卻沒有與她在一起。婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:“那天到我這裡來的那人,又向我顯現了。”瑪挪亞起來,跟著他的妻子出去,來到那人跟前,問他:“你就是向這個婦人說過話的人嗎?”他回答:“我就是。”
  • 創世記 33:3-7
    他自己卻走在他們前面,七次俯伏在地,直到走近他哥哥跟前。以掃跑來迎接他,擁抱他,伏在他頸項上,與他親吻;兩個人都哭了。以掃舉目觀看,看見婦人和孩子,就問:“這些與你同來的人是誰?”雅各回答:“是神賜給你僕人的孩子。”於是,兩個婢女和她們的孩子上前下拜。利亞和她的孩子也上前下拜,隨後,約瑟和拉結也上前下拜。
  • 路得記 2:10
    路得就俯伏在地叩拜,對他說:“我是個外族人,為甚麼會在你眼前蒙恩,蒙你關照呢?”
  • 列王紀下 2:15
    那些耶利哥的先知門徒在遠處看見,就說:“以利亞的靈在以利沙身上了。”他們就來迎接他,俯伏在地拜他。
  • 羅馬書 12:13
    聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。
  • 彼得前書 4:9
    你們要互相接待,不發怨言。