<< 創世記 17:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就在這一天,亞伯拉罕就照上帝所對他說的,拉了他的兒子以實瑪利和自己家中的男人,一切男子,就是所有在家裏生的、和所有用銀子買的,都在他們包皮肉上給行了割禮。
  • 新标点和合本
    正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那一天,亚伯拉罕遵照上帝所说的,给他的儿子以实玛利和家里所有的男丁,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都行了割礼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那一天,亚伯拉罕遵照神所说的,给他的儿子以实玛利和家里所有的男丁,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都行了割礼。
  • 当代译本
    亚伯拉罕就在那天照着上帝的吩咐,为儿子以实玛利和家中所有的男子,不论是在家中出生的,还是买回来的,都行了割礼。
  • 圣经新译本
    就在那一天,亚伯拉罕照着神吩咐他的,给他儿子以实玛利,和他家里所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都割去了他们身上的包皮。
  • 中文标准译本
    于是就在那一天,亚伯拉罕照着神向他所说的,叫来他的儿子以实玛利和家中所有的男子,无论是在他家里出生的,还是用银子买来的,都割去了他们肉体上的包皮。
  • 新標點和合本
    正當那日,亞伯拉罕遵着神的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那一天,亞伯拉罕遵照上帝所說的,給他的兒子以實瑪利和家裏所有的男丁,無論是在家裏生的,或是用銀子買來的,都行了割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那一天,亞伯拉罕遵照神所說的,給他的兒子以實瑪利和家裏所有的男丁,無論是在家裏生的,或是用銀子買來的,都行了割禮。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕就在那天照著上帝的吩咐,為兒子以實瑪利和家中所有的男子,不論是在家中出生的,還是買回來的,都行了割禮。
  • 聖經新譯本
    就在那一天,亞伯拉罕照著神吩咐他的,給他兒子以實瑪利,和他家裡所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子買來的,都割去了他們身上的包皮。
  • 中文標準譯本
    於是就在那一天,亞伯拉罕照著神向他所說的,叫來他的兒子以實瑪利和家中所有的男子,無論是在他家裡出生的,還是用銀子買來的,都割去了他們肉體上的包皮。
  • 文理和合譯本
    是日亞伯拉罕遵上帝命、將其子以實瑪利、暨家所生、金所購之男子、咸與行割、
  • 文理委辦譯本
    是日亞伯拉罕遵上帝命、將子以實馬利以及家所生、金所鬻之男子、咸行割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日、亞伯拉罕遵天主命、將子以實瑪利、及一切家中男子、或生於家者、或以銀所購者、皆為之行割禮、
  • New International Version
    On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
  • New International Reader's Version
    On that same day Abraham circumcised his son Ishmael. He also circumcised every male who was born into his family or bought with his money. He did exactly as God had told him.
  • English Standard Version
    Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
  • New Living Translation
    On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him.
  • Christian Standard Bible
    So Abraham took his son Ishmael and those born in his household or purchased— every male among the members of Abraham’s household— and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him.
  • New American Standard Bible
    Then Abraham took his son Ishmael, and all the slaves who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin on this very same day, as God had said to him.
  • New King James Version
    So Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as God had said to him.
  • American Standard Version
    And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abraham took his son Ishmael and all the slaves born in his house or purchased with his money— every male among the members of Abraham’s household— and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him.
  • King James Version
    And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
  • New English Translation
    Abraham took his son Ishmael and every male in his household( whether born in his house or bought with money) and circumcised them on that very same day, just as God had told him to do.
  • World English Bible
    Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.

交叉引用

  • 使徒行傳 16:3
    保羅願意這個人同他出去,只因那些地方的猶太人的緣故、就拉他去行割禮;因為他們都知道他父親是希利尼人。
  • 加拉太書 6:15
    受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,惟獨新創造的人最要緊。
  • 創世記 34:24
    於是凡從城門出入的人都聽從哈抹和他兒子示劍的話:凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 哥林多前書 7:18-19
    有人已受割禮蒙召麼?別回復原狀了;有人在沒受割禮時蒙召麼?別受割禮了。受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,只有遵守上帝的誡命最要緊。
  • 詩篇 119:60
    我迅速不躭延地遵守你的誡命。
  • 羅馬書 2:25-29
    你如果行律法,割禮於你、固然有益;但你若違犯律法,你的受割禮就等於沒受割禮了。所以沒受割禮、如果遵守律法的規條,他的沒受割禮、豈不是要算為受割禮麼?而那生來沒受割禮、且能行盡律法的人、就要將你這憑着典籍和割禮去違犯律法的人定罪了。因為外表上做猶太人的、並不是真的猶太人;外表上肉身上的割禮、也不是真的割禮。惟獨那在心裏面做猶太人的、才是真的猶太人。那屬於心的割禮、才是真的割禮——本着靈、不本着典籍的。這種人之受稱讚、不是由於人,乃是由於上帝。
  • 創世記 17:10-14
    你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間所立的,就是你們所應當守的。你們包皮的肉都要受割禮:這就要做我與你們之間所立的約的憑證。你們中間世世代代的一切男子,無論是家裏生的,是用銀子從外人買來的,就是不屬於你後裔的、生下來八天,都要受割禮。你家裏生的,和你的銀子買來的、都一定要受割禮:這樣,我的約就在你們肉身上做永遠的約了。但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
  • 傳道書 9:10
    凡你的手見得可作的事、你總要盡力去作;因為在你所要去的陰間、那裏沒有工作,沒有設計,沒有知識,也沒有智慧。
  • 創世記 17:26-27
    就在這一天,亞伯拉罕和他的兒子以實瑪利就都受了割禮。他家中所有的男人,無論是家裏生的,是用銀子從外人買的,都和他一同受割禮。
  • 創世記 18:19
    我和他知交,是要叫他吩咐他的子孫、和他以後的家屬一直走我永恆主的道路,秉公行義,為要使永恆主指着亞伯拉罕所應許的話都歸給他。』
  • 箴言 27:1
    不要為明日而誇張自己,因為一日要發生甚麼事、你尚且不知道呢。
  • 羅馬書 4:9-12
    如此看來,這稱為有福、是指着受割禮的人呢?還是也指着沒受割禮的人呢?我們說:『亞伯拉罕的信是算為義。』那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。他領受了割禮為象徵,做沒受割禮時因信而稱的義的印記,好使他做一切沒受割禮而信的人的父,(叫義可以算為他們的),也做受割禮的人的父,做那些不但受割禮、並且照我們祖宗亞伯拉罕沒受割禮時的信心之腳蹤而按規矩行的人的父。
  • 加拉太書 5:6
    因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有效力,惟獨以愛力行的信才有效力。
  • 約書亞記 5:2-9
    那時永恆主對約書亞說:『你要製造火石刀,第二次再給以色列人行割禮。約書亞就製造了火石刀,在包皮山那裏給以色列人行割禮。約書亞行割禮的緣故、是因為從埃及出來的眾民、一切男的戰士、出埃及以後都死在路上曠野裏。因為出來的人都受過割禮,惟獨出埃及以後、在路上曠野裏生下來的人卻沒有受過割禮。以色列人在曠野走了四十年,等到全國的人、出埃及的戰士、都滅盡了,因為他們沒有聽永恆主的聲音;永恆主曾向他們起誓、不容他們看到永恆主向他們列祖起誓應許給我們的地、流奶與蜜之地。所以約書亞所行割禮的乃是他們的子孫、就是永恆主所興起、來接替他們的;這些人沒有受過割禮,因為他們在路上沒有給這些人行割禮。全國的人都受了割禮,就住在營中自己的所在、等到復元。永恆主對約書亞說:『我今日把埃及的恥辱從你們身上輥去了』。因此那地方到今日還叫做吉甲。