<< 创世记 17:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 新标点和合本
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 当代译本
    不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样你们的肉体上就有我永恒之约的记号。
  • 圣经新译本
    在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
  • 中文标准译本
    你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼;这样我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 新標點和合本
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 當代譯本
    不論是在你家裡生的,還是你用錢買來的男子,都要接受割禮,這樣你們的肉體上就有我永恆之約的記號。
  • 聖經新譯本
    在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。
  • 呂振中譯本
    你家裏生的,和你的銀子買來的、都一定要受割禮:這樣,我的約就在你們肉身上做永遠的約了。
  • 中文標準譯本
    你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 文理和合譯本
    家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、
  • 文理委辦譯本
    家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    生於爾家者、或以銀購者、皆當受割禮、如是、我約必立於爾身、以為永約、
  • New International Version
    Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
  • New International Reader's Version
    So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
  • English Standard Version
    both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
  • New Living Translation
    All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
  • Christian Standard Bible
    Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant.
  • New American Standard Bible
    A slave who is born in your house or who is bought with your money shall certainly be circumcised; so My covenant shall be in your flesh as an everlasting covenant.
  • New King James Version
    He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • American Standard Version
    He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Holman Christian Standard Bible
    a slave born in your house, as well as one purchased with money, must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as an everlasting covenant.
  • King James Version
    He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • New English Translation
    They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.
  • World English Bible
    He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.

交叉引用

  • 出埃及记 12:44
    但是你们用银子买来,又受过割礼的奴仆可以吃。
  • 尼希米记 5:8
    我对他们说:“我们已尽力赎回我们的弟兄,就是卖到列国的犹太人;你们还要卖弟兄,让我们去买回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
  • 创世记 37:36
    米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 创世记 15:3
    亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 出埃及记 21:16
    “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 创世记 37:27
    来,我们把他卖给以实玛利人,不要下手害他,因为他是我们的弟弟,我们的骨肉。”他的兄弟们就听从了他。
  • 创世记 39:1
    约瑟被带下埃及去。有一个埃及人波提乏,是法老的官员,是护卫长,他从那些带约瑟下来的以实玛利人手中把约瑟买了去。
  • 出埃及记 21:4
    若他主人给他娶了妻,妻子为他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自离去。
  • 出埃及记 21:2
    “你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。
  • 尼希米记 5:5
    现在,我们的身体与我们弟兄的身体是一样的,我们的儿女与他们的儿女没有差别。看哪,我们却要迫使儿女作人的奴婢。我们有些女儿已被抢走了,我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归了别人。”
  • 创世记 14:14
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就把三百一十八个生在他家中、受过训练的壮丁全都出动去追,一直到但。
  • 马太福音 18:25
    因为他没有什么偿还之物,主人下令把他和他妻子儿女,以及一切所有的都卖了来偿还。