<< 創世記 16:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是亞伯蘭的妻子撒萊把她的婢女,埃及人夏甲,給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 新标点和合本
    于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是亚伯兰的妻子撒莱把她的婢女,埃及人夏甲,给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是亚伯兰的妻子撒莱把她的婢女,埃及人夏甲,给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 当代译本
    于是,撒莱把埃及婢女夏甲给亚伯兰做妾。那时亚伯兰已经在迦南住了十年。
  • 圣经新译本
    亚伯兰在迦南地住满了十年,他的妻子撒莱,把自己的婢女埃及人夏甲,给了她的丈夫亚伯兰为妾。
  • 中文标准译本
    亚伯兰在迦南地居住十年之后,亚伯兰的妻子撒莱把自己的婢女埃及人夏甲带来给丈夫亚伯兰作妾。
  • 新標點和合本
    於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是亞伯蘭的妻子撒萊把她的婢女,埃及人夏甲,給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 當代譯本
    於是,撒萊把埃及婢女夏甲給亞伯蘭做妾。那時亞伯蘭已經在迦南住了十年。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭在迦南地住滿了十年,他的妻子撒萊,把自己的婢女埃及人夏甲,給了她的丈夫亞伯蘭為妾。
  • 呂振中譯本
    這樣,亞伯蘭在迦南地住了十年之後,亞伯蘭的妻子撒萊才取了她的婢女埃及人夏甲給自己的丈夫亞伯蘭為妾。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭在迦南地居住十年之後,亞伯蘭的妻子撒萊把自己的婢女埃及人夏甲帶來給丈夫亞伯蘭作妾。
  • 文理和合譯本
    其妻撒萊、納埃及婢夏甲於夫亞伯蘭、時、亞伯蘭居迦南、已歷十年、
  • 文理委辦譯本
    其居迦南已歷十載、妻撒勑令納埃及婢夏甲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、亞伯蘭居迦南地、已歷十年、妻撒萊以伊及婢夏甲、進於夫為妾、
  • New International Version
    So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife.
  • New International Reader's Version
    His wife Sarai gave him her slave Hagar to be his wife. That was after he had been living in Canaan for ten years.
  • English Standard Version
    So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, and gave her to Abram her husband as a wife.
  • New Living Translation
    So Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian servant and gave her to Abram as a wife.( This happened ten years after Abram had settled in the land of Canaan.)
  • Christian Standard Bible
    So Abram’s wife, Sarai, took Hagar, her Egyptian slave, and gave her to her husband, Abram, as a wife for him. This happened after Abram had lived in the land of Canaan ten years.
  • New American Standard Bible
    And so after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian, her slave woman, and gave her to her husband Abram as his wife.
  • New King James Version
    Then Sarai, Abram’s wife, took Hagar her maid, the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his wife, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.
  • American Standard Version
    And Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abram’s wife Sarai took Hagar, her Egyptian slave, and gave her to her husband Abram as a wife for him. This happened after Abram had lived in the land of Canaan 10 years.
  • King James Version
    And Sarai Abram’s wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
  • New English Translation
    So after Abram had lived in Canaan for ten years, Sarai, Abram’s wife, gave Hagar, her Egyptian servant, to her husband to be his wife.
  • World English Bible
    Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.

交叉引用

  • 創世記 12:4-5
    亞伯蘭就遵照耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭離開哈蘭的時候年七十五歲。亞伯蘭帶着他妻子撒萊和姪兒羅得,以及他們在哈蘭積蓄的財物、獲得的人口,往迦南地去。他們就來到了迦南地。
  • 創世記 16:5
    撒萊對亞伯蘭說:「我因你受了委屈。我把我的婢女放在你懷中,她見自己懷了孕,就輕視我。願耶和華在你我之間判斷。」
  • 創世記 25:6
    至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 創世記 32:22
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個婢女和十一個孩子,過了雅博渡口。
  • 創世記 30:9
    利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
  • 士師記 19:1-4
    當以色列中沒有王的時候,有一個利未人寄居以法蓮山區的邊界,他娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。這妾對丈夫生氣,離開丈夫,回到猶大伯利恆的父家,在那裏住了四個月。她的丈夫起來,帶着一個僕人、兩匹驢跟着她去,要用好話勸她回來。女子就帶丈夫進到父親家裏。女子的父親看見了他,就歡歡喜喜地迎接他。這岳父,就是女子的父親,留他住了三天。他們在那裏吃喝,住宿。
  • 創世記 28:9
    於是他往以實瑪利那裏去,在兩個妻子之外,又娶了瑪哈拉為妻,她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 撒母耳記下 5:13
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 創世記 30:4
    拉結就把她的婢女辟拉給丈夫為妾,雅各與她同房。
  • 創世記 35:22
    以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了這件事。雅各共有十二個兒子。
  • 加拉太書 4:25
    這夏甲是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
  • 列王紀上 11:3
    所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。