<< 1 Mose 16 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的使者又对她说:“看哪,你已怀孕,要生一个儿子。你要给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦楚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的使者又对她说:“看哪,你已怀孕,要生一个儿子。你要给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦楚。
  • 当代译本
    接着又说:“你现在怀了孕,将来会生一个男孩,你要给他取名叫以实玛利,因为耶和华已经听见你痛苦的哀声。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者再对她说:“看哪,你已经怀了孕,你要生一个儿子;你要给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
  • 中文标准译本
    接着耶和华的使者对她说:“看哪,你怀了孕,将会生一个儿子,你要给他起名为以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
  • 新標點和合本
    並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的使者又對她說:「看哪,你已懷孕,要生一個兒子。你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦楚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的使者又對她說:「看哪,你已懷孕,要生一個兒子。你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦楚。
  • 當代譯本
    接著又說:「你現在懷了孕,將來會生一個男孩,你要給他取名叫以實瑪利,因為耶和華已經聽見你痛苦的哀聲。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者再對她說:“看哪,你已經懷了孕,你要生一個兒子;你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者又對她說:『看哪,你如今懷了孕,必生個兒子;你要給他起名叫以實瑪利,因為你受的苦難永恆主聽見了。
  • 中文標準譯本
    接著耶和華的使者對她說:「看哪,你懷了孕,將會生一個兒子,你要給他起名為以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
  • 文理和合譯本
    又曰、爾今懷妊、必生男子、可命名以實瑪利、蓋耶和華已聞爾苦也、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾今懷妊、必生男子、因耶和華俯念爾苦、可命名以實馬利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者又曰、爾今懷孕、將生一子、因主俯聞爾苦、可命名以實瑪利、以實瑪利譯即天主俯聞之義
  • New International Version
    The angel of the Lord also said to her:“ You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord also said to her,“ You are now pregnant and will have a son. You will name him Ishmael, because the Lord has heard about your suffering.
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord said to her,“ Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the Lord has listened to your affliction.
  • New Living Translation
    And the angel also said,“ You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael( which means‘ God hears’), for the Lord has heard your cry of distress.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD said to her,“ You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the LORD has heard your cry of affliction.
  • New American Standard Bible
    The angel of the Lord said to her further,“ Behold, you are pregnant, And you will give birth to a son; And you shall name him Ishmael, Because the Lord has heard your affliction.
  • New King James Version
    And the Angel of the Lord said to her:“ Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the Lord has heard your affliction.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Angel of the Lord said to her: You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the Lord has heard your cry of affliction.
  • King James Version
    And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou[ art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
  • New English Translation
    Then the LORD’s angel said to her,“ You are now pregnant and are about to give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the LORD has heard your painful groans.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel said to her,“ Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.

交叉引用

  • 2 Mose 3 7
    The Lord said,“ I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering. (niv)
  • 2 Mose 2 23-2 Mose 2 24
    During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob. (niv)
  • 1 Samuel 1 20
    So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying,“ Because I asked the Lord for him.” (niv)
  • Jesaja 7:14
    Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel. (niv)
  • Matthäus 1:21-23
    She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:“ The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”( which means“ God with us”). (niv)
  • Lukas 1:31
    You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus. (niv)
  • Lukas 1:13
    But the angel said to him:“ Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John. (niv)
  • Psalm 22:24
    For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. (niv)
  • 1 Mose 29 32-1 Mose 29 35
    Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said,“ It is because the Lord has seen my misery. Surely my husband will love me now.”She conceived again, and when she gave birth to a son she said,“ Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.Again she conceived, and when she gave birth to a son she said,“ Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.She conceived again, and when she gave birth to a son she said,“ This time I will praise the Lord.” So she named him Judah. Then she stopped having children. (niv)
  • 1 Mose 17 19
    Then God said,“ Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him. (niv)
  • 1 Mose 41 51-1 Mose 41 52
    Joseph named his firstborn Manasseh and said,“ It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”The second son he named Ephraim and said,“ It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.” (niv)
  • 2 Mose 3 9
    And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them. (niv)
  • Lukas 1:63
    He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote,“ His name is John.” (niv)
  • Hiob 38:41
    Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food? (niv)