<< 創世記 15:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    日入幽暗、時有烟燄之洪爐、已燃之明燈、由牲牷中而過、
  • 新标点和合本
    日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 和合本2010(神版-简体)
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。
  • 当代译本
    太阳下山后,大地黑暗,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。
  • 圣经新译本
    日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。
  • 中文标准译本
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的火炉和燃烧的火把在这些肉块之间经过!
  • 新標點和合本
    日落天黑,不料有冒煙的爐並燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 當代譯本
    太陽下山後,大地黑暗,突然有冒煙的火爐和點著的火炬在肉塊中經過。
  • 聖經新譯本
    日落天黑的時候,忽然有冒煙的爐和燒著的火把,從那些肉塊中經過。
  • 呂振中譯本
    日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒𤏲的火把、從那些肉塊中經過。
  • 中文標準譯本
    日落天黑的時候,看哪,有冒煙的火爐和燃燒的火把在這些肉塊之間經過!
  • 文理和合譯本
    日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日入而晦、有煙似洪爐之煙、並有已燃之火炬、由剖分之牲牷中而過、
  • New International Version
    When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
  • New International Reader's Version
    The sun set and it became dark. Then a burning torch and a pot filled with smoking coals appeared. They passed between the pieces of the animals that had been cut in two.
  • English Standard Version
    When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
  • New Living Translation
    After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.
  • Christian Standard Bible
    When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when the sun had set, that it was very dark, and behold, a smoking oven and a flaming torch appeared which passed between these pieces.
  • New King James Version
    And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
  • King James Version
    And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
  • New English Translation
    When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.
  • World English Bible
    It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.

交叉引用

  • 耶利米書 34:18-19
    昔猶大耶路撒冷方伯宦豎、祭司庶民、宰犢而中判之、由其中以過、立盟約於我前、厥後復渝此盟、不踐其言、
  • 士師記 6:21
    耶和華之使、以所執之杖、按肉與餅、火自磐出、肉與餅悉被爇、耶和華之使遂往、不復見。
  • 出埃及記 3:2-3
    耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬、曰、我必回步履、睹此異象、棘焚不燬、曷故。
  • 耶利米書 11:4
  • 歷代志上 21:26
    在彼築壇、奉事耶和華、而獻燔祭、及酬恩祭、籲耶和華。耶和華允所祈、自天降火於祭壇、
  • 士師記 13:20
    壇上之火烟焰上騰、耶和華使者乘之而昇、馬挪亞與妻見此、俯伏於地。
  • 以賽亞書 62:1
    我為郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、
  • 申命記 4:20
    耶和華導爾出埃及、如脫冶爐、以爾為所得之民、即以今日之事為證。
  • 撒母耳記下 22:9
    烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、