-
和合本2010(神版-繁體)
但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
-
新标点和合本
并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
-
和合本2010(神版-简体)
但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
-
当代译本
但我必惩罚奴役他们的国家,之后他们必带着大量的财物离开那里。
-
圣经新译本
他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
-
中文标准译本
但我将审判他们所服事的那个国家;此后他们将带着大量的财物出来。
-
新標點和合本
並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
-
當代譯本
但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。
-
聖經新譯本
他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。
-
呂振中譯本
他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
-
中文標準譯本
但我將審判他們所服事的那個國家;此後他們將帶著大量的財物出來。
-
文理和合譯本
其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
-
文理委辦譯本
越至於後、役爾裔之異邦人、我必譴之、拯爾苗裔、大獲所有以出。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾後裔所事之邦、我必懲之、其後、爾後裔必大得貲財以出、
-
New International Version
But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
-
New International Reader's Version
But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
-
English Standard Version
But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
-
New Living Translation
But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth.
-
Christian Standard Bible
However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
-
New American Standard Bible
But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
-
New King James Version
And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
-
American Standard Version
and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
-
Holman Christian Standard Bible
However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
-
King James Version
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
-
New English Translation
But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
-
World English Bible
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;