<< Genesis 15:13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then God said to Abram,“ Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
  • 当代译本
    耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役、虐待四百年。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要确切知道:你的后裔将在不属于自己的地上寄居,并服事那地的人;那地的人将苦待他们四百年。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 當代譯本
    耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯蘭說:“你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯蘭說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確切知道:你的後裔將在不屬於自己的地上寄居,並服事那地的人;那地的人將苦待他們四百年。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當知爾苗裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、
  • New International Version
    Then the Lord said to him,“ Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to him,“ You can be sure of what I am about to tell you. For 400 years, your family who comes after you will be strangers in another country. They will become slaves there and will be treated badly.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Abram,“ Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Abram,“ You can be sure that your descendants will be strangers in a foreign land, where they will be oppressed as slaves for 400 years.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be resident aliens for four hundred years in a land that does not belong to them and will be enslaved and oppressed.
  • New King James Version
    Then He said to Abram:“ Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
  • American Standard Version
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be foreigners in a land that does not belong to them; they will be enslaved and oppressed 400 years.
  • King James Version
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land[ that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • New English Translation
    Then the LORD said to Abram,“ Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country. They will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • World English Bible
    He said to Abram,“ Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

交叉引用

  • Acts 7:6-7
    But God spoke to this effect, that his descendants would be strangers in a land that was not theirs, and they would enslave and mistreat them for four hundred years.‘ And whatever nation to which they are enslaved I Myself will judge,’ said God,‘ and after that they will come out and serve Me in this place.’
  • Galatians 3:17
    What I am saying is this: the Law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
  • Exodus 1:11
    So they appointed taskmasters over them to oppress them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
  • Exodus 12:40-41
    Now the time that the sons of Israel had lived in Egypt was 430 years.And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the Lord departed from the land of Egypt.
  • Acts 7:17
    “ But as the time of the promise which God had assured to Abraham was approaching, the people increased and multiplied in Egypt,
  • Exodus 1:1-2
    Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household:Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
  • Leviticus 19:34
    The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt; I am the Lord your God.
  • Exodus 5:1-23
    And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Let My people go so that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.’ ”But Pharaoh said,“ Who is the Lord that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, and besides, I will not let Israel go.”Then they said,“ The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a three days’ journey into the wilderness so that we may sacrifice to the Lord our God, otherwise He will strike us with plague or with the sword.”But the king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you let the people neglect their work? Get back to your labors!”Again Pharaoh said,“ Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!”So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,“ You are no longer to give the people straw to make bricks as previously; have them go and gather straw for themselves.But you shall impose on them the quota of bricks which they were making before; you are not to reduce any of it. Because they are lazy, for that reason they cry out,‘ Let us go and sacrifice to our God.’Let the labor be heavier on the men, and have them work at it so that they will pay no attention to false words.”So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying,“ This is what Pharaoh says:‘ I am not going to give you any straw.You go, get straw for yourselves wherever you can find it; but none of your labor will be reduced.’ ”So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.And the taskmasters pressed them, saying,“ Complete your work quota, your daily amount, just as when you had straw.”Moreover, the foremen of the sons of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten and asked,“ Why have you not completed your required task of making bricks either yesterday or today, as before?”Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying,“ Why do you deal this way with your servants?There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us,‘ Make bricks!’ And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people.”But he said,“ You are lazy, very lazy; for that reason you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’So go now and work; for you will be given no straw, but you must deliver the quota of bricks.”The foremen of the sons of Israel saw that they were in trouble, since they were told,“ You must not reduce your daily amount of bricks.”When they left Pharaoh’s presence, they met Moses and Aaron as they were waiting for them.And they said to them,“ May the Lord look upon you and judge you, because you have made us repulsive in Pharaoh’s sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us!”Then Moses returned to the Lord and said,“ Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not rescued Your people at all.”
  • Deuteronomy 10:19
    So show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Exodus 22:21
    “ You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Genesis 17:8
    And I will give to you and to your descendants after you the land where you live as a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • Psalms 105:23-25
    Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.And He made His people very fruitful, And made them stronger than their enemies.He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
  • Exodus 23:9
    “ You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt.
  • Psalms 105:11-12
    Saying,“ To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”When they were only a few people in number, Very few, and strangers in it.
  • Hebrews 11:8-13
    By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he left, not knowing where he was going.By faith he lived as a stranger in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.Therefore even from one man, and one who was as good as dead at that, there were born descendants who were just as the stars of heaven in number, and as the innumerable grains of sand along the seashore.All these died in faith, without receiving the promises, but having seen and welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.