-
和合本2010(神版-简体)
亚伯兰就把这些都取来,每样从中间劈成两半,一半对着另一半排列,只有鸟没有劈开。
-
新标点和合本
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯兰就把这些都取来,每样从中间劈成两半,一半对着另一半排列,只有鸟没有劈开。
-
当代译本
亚伯兰一一照办,把牲畜都劈成两半,一半对着一半地摆列,但没有劈开雀鸟。
-
圣经新译本
亚伯兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。
-
中文标准译本
他就为耶和华取来这一切,把每样都从中间剖开,一半对着另一半摆列,但没有把鸟剖开。
-
新標點和合本
亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對着一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯蘭就把這些都取來,每樣從中間劈成兩半,一半對着另一半排列,只有鳥沒有劈開。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯蘭就把這些都取來,每樣從中間劈成兩半,一半對着另一半排列,只有鳥沒有劈開。
-
當代譯本
亞伯蘭一一照辦,把牲畜都劈成兩半,一半對著一半地擺列,但沒有劈開雀鳥。
-
聖經新譯本
亞伯蘭就把這一切拿了來,每樣都從當中劈開,一半一半相對擺列;只是鳥卻沒有劈開。
-
呂振中譯本
亞伯蘭就把這些祭牲取來,每樣都從當中劈開,一半對着一半地排着;鳥卻沒有劈開。
-
中文標準譯本
他就為耶和華取來這一切,把每樣都從中間剖開,一半對著另一半擺列,但沒有把鳥剖開。
-
文理和合譯本
遂取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、
-
文理委辦譯本
亞伯蘭取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂悉取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、
-
New International Version
Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
-
New International Reader's Version
Abram brought all of them to the Lord. Abram cut them in two and placed the halves opposite each other. But he didn’t cut the birds in half.
-
English Standard Version
And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
-
New Living Translation
So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.
-
Christian Standard Bible
So he brought all these to him, cut them in half, and laid the pieces opposite each other, but he did not cut the birds in half.
-
New American Standard Bible
Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
-
New King James Version
Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
-
American Standard Version
And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
-
Holman Christian Standard Bible
So he brought all these to Him, split them down the middle, and laid the pieces opposite each other, but he did not cut up the birds.
-
King James Version
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
-
New English Translation
So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.
-
World English Bible
He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.