<< 創世記 14:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    十四年、基大老瑪與同盟諸王、來擊利乏音族在亞特律加甯、擊蘇西族在哈麥、擊以米族在沙微基列亭、
  • 新标点和合本
    十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第十四年,基大老玛和与他结盟的王都来了,在亚特律‧加宁击败利乏音人,在哈麦击败苏西人,在沙微‧基列亭击败以米人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    第十四年,基大老玛和与他结盟的王都来了,在亚特律‧加宁击败利乏音人,在哈麦击败苏西人,在沙微‧基列亭击败以米人,
  • 当代译本
    第十四年,基大老玛联合其他王在亚特律·加宁打败利乏音人,在哈麦打败苏西人,在沙微·基列亭打败以米人,
  • 圣经新译本
    第十四年基大老玛和同盟的王都来了,在亚特律.加宁击败了利乏音人,在哈麦击败了苏西人,在沙微.基列亭击败了以米人,
  • 中文标准译本
    第十四年,基大劳玛和同盟的王都来了,在亚特律-加宁击败了利乏音人,在哈麦击败了苏西人,在沙微-基列亭击败了以米人,
  • 新標點和合本
    十四年,基大老瑪和同盟的王都來在亞特律‧加寧,殺敗了利乏音人,在哈麥殺敗了蘇西人,在沙微‧基列亭殺敗了以米人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第十四年,基大老瑪和與他結盟的王都來了,在亞特律‧加寧擊敗利乏音人,在哈麥擊敗蘇西人,在沙微‧基列亭擊敗以米人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第十四年,基大老瑪和與他結盟的王都來了,在亞特律‧加寧擊敗利乏音人,在哈麥擊敗蘇西人,在沙微‧基列亭擊敗以米人,
  • 當代譯本
    第十四年,基大老瑪聯合其他王在亞特律·加寧打敗利乏音人,在哈麥打敗蘇西人,在沙微·基列亭打敗以米人,
  • 聖經新譯本
    第十四年基大老瑪和同盟的王都來了,在亞特律.加寧擊敗了利乏音人,在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微.基列亭擊敗了以米人,
  • 呂振中譯本
    十四年基大老瑪和同盟的王都來,在亞特律加寧擊敗了利乏音人,在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微基列亭擊敗了以米人,
  • 中文標準譯本
    第十四年,基大勞瑪和同盟的王都來了,在亞特律-加寧擊敗了利乏音人,在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微-基列亭擊敗了以米人,
  • 文理和合譯本
    十四年、基大老瑪與同盟諸王來、擊利乏音族於亞特律加甯、蘇西族於哈麥、以米族於沙微基列亭、
  • 文理委辦譯本
    十四年基大老馬與同盟諸王、來擊亞提律加寧之哩乏音人、哈麥之、蘇西人、沙微基烈亭之以米人、
  • New International Version
    In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
  • New International Reader's Version
    So in the 14th year, Kedorlaomer and the kings who helped him went to war. They won the battle against the Rephaites in Ashteroth Karnaim. They also won the battle against the Zuzites in Ham and the Emites in Shaveh Kiriathaim.
  • English Standard Version
    In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh-kiriathaim,
  • New Living Translation
    One year later Kedorlaomer and his allies arrived and defeated the Rephaites at Ashteroth karnaim, the Zuzites at Ham, the Emites at Shaveh kiriathaim,
  • Christian Standard Bible
    In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh-kiriathaim,
  • New American Standard Bible
    And in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh kiriathaim,
  • New King James Version
    In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and attacked the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,
  • American Standard Version
    And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth- karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh- kiriathaim,
  • Holman Christian Standard Bible
    In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh-kiriathaim,
  • King James Version
    And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that[ were] with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
  • New English Translation
    In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were his allies came and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,
  • World English Bible
    In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,

交叉引用

  • 申命記 3:11
    利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床床或作棺以鐵為之、今在亞捫人之拉巴邑、長九尺、廣四尺、俱以人之肘為度、
  • 創世記 15:20
    赫、比利洗、利乏音、
  • 申命記 2:10-11
    昔以米族居於彼、斯民眾多、身軀雄偉、如亞衲族人然、斯民同於亞衲族人、亦視為利乏音、利乏音或作偉人下同摩押人稱之為以米、以米譯即可畏者之義
  • 申命記 1:4
    時、摩西已殺居希實本之亞摩利王西宏、居以得來與亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 詩篇 105:23
    於是以色列至伊及、雅各客於含國、
  • 撒母耳記下 5:22
    非利士人復上、散布於利乏音谷、
  • 約書亞記 13:19
    基列他英、西比瑪、在平原之山上之細列哈沙轄、
  • 約書亞記 13:12
    都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩之通國、噩為利乏音族所存者、此諸地之居民、俱為摩西所攻擊、所驅逐、
  • 耶利米書 48:23
    基烈他英、伯迦末、伯米雲、
  • 詩篇 105:27
    彼在民中、民中或作伊及人中施行主之奇跡、在含國施行主之異能、
  • 申命記 3:22
    毋畏彼、蓋為爾戰者乃主爾之天主、○
  • 約書亞記 13:31
    又基列地之半、及亞斯他錄、以得來、即巴珊王噩之二都城、俱歸瑪拿西子瑪吉後裔之半、循其宗族、
  • 詩篇 106:22
    行奇事在含國、行可畏之事在紅海、
  • 申命記 2:20-23
    斯地原亦為利乏音地、昔利乏音族居彼、亞捫人稱之為散送冥、散送冥譯即巨力者之義斯民眾多、其身軀雄偉、如亞衲族人然、主助亞捫人滅之、亞捫人據其地居焉、如主助以掃子孫、居西珥者、滅何利人、以掃子孫據其地居焉、迄於今日、昔亞衛人居鄉村直至迦撒、甲託人出甲託滅之、居於其地、○
  • 申命記 3:20
    迨爾兄弟得主爾之天主所賜彼約但西之地、使之享安息與爾無異、然後爾方可返我所賜爾之地、各歸其業、
  • 歷代志上 4:40
    得牧地、土壤膏腴、亦寛廣、亦安靜、蓋其地居民、本屬含族、
  • 撒母耳記下 5:18
    非利士人至、散布於利乏音谷、
  • 約書亞記 12:4
    都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩、為利乏音族利乏音族或作偉人下同所存者、
  • 耶利米書 48:1
    論摩押有預言曰、萬有之主以色列之天主如是云、禍哉、尼波已毀、基烈他英已陷、受辱蒙羞、米斯迦米斯迦或作保障抱愧驚惶、
  • 歷代志上 11:15
    三十為首者三十為首者即三十勇士中三人、一日下至亞杜蘭穴旁之磐、就大衛、非利士軍、列營於利乏音谷、
  • 撒母耳記下 23:13
    三十著名之勇士中三人、於刈穫時、下至亞杜蘭穴、就大衛、非利士軍士列營於利乏音谷、
  • 詩篇 78:51
    在伊及國誅一切冢子、在含之帷幕戮其長男、
  • 歷代志上 14:9
    非利士人至、散布於利乏音谷、
  • 以賽亞書 17:5
    景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在利乏音谷、拾取遺穗、