-
文理委辦譯本
至高上帝使爾制敵、當頌美之。亞伯蘭以所獲者、什一奉麥基洗德、
-
新标点和合本
至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的!”亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至高的上帝把敌人交在你手里,他是应当称颂的!”亚伯兰就把所有的拿出十分之一给他。
-
和合本2010(神版-简体)
至高的神把敌人交在你手里,他是应当称颂的!”亚伯兰就把所有的拿出十分之一给他。
-
当代译本
将敌人交在你手中的至高上帝当受称颂!”于是,亚伯兰把所得的十分之一给麦基洗德。
-
圣经新译本
把敌人交在你手里的至高的神,是应当称颂的!”亚伯兰就把所得的一切,拿出十分之一来,给了麦基洗德。
-
中文标准译本
至高神是当受颂赞的!他把你的敌人交在你的手中。”亚伯兰就把所有的十分之一献给他。
-
新標點和合本
至高的神把敵人交在你手裏,是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所得的拿出十分之一來,給麥基洗德。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至高的上帝把敵人交在你手裏,他是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所有的拿出十分之一給他。
-
和合本2010(神版-繁體)
至高的神把敵人交在你手裏,他是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所有的拿出十分之一給他。
-
當代譯本
將敵人交在你手中的至高上帝當受稱頌!」於是,亞伯蘭把所得的十分之一給麥基洗德。
-
聖經新譯本
把敵人交在你手裡的至高的神,是應當稱頌的!”亞伯蘭就把所得的一切,拿出十分之一來,給了麥基洗德。
-
呂振中譯本
至高者上帝把你的敵人交在你手裏,他是應當受祝頌的!』亞伯蘭就把一切所有的、拿出十分之一來,給麥基洗德。
-
中文標準譯本
至高神是當受頌讚的!他把你的敵人交在你的手中。」亞伯蘭就把所有的十分之一獻給他。
-
文理和合譯本
至高上帝、以敵付於爾手、宜頌美焉、亞伯蘭以其所獲者、什一奉之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至高之天主、以敵付於爾手、當頌美之、亞伯蘭以所獲者、十取其一予麥基洗德、
-
New International Version
And praise be to God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything.
-
New International Reader's Version
Give praise to the Most High God. He gave your enemies into your hand.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
-
English Standard Version
and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand!” And Abram gave him a tenth of everything.
-
New Living Translation
And blessed be God Most High, who has defeated your enemies for you.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of all the goods he had recovered.
-
Christian Standard Bible
and blessed be God Most High who has handed over your enemies to you. And Abram gave him a tenth of everything.
-
New American Standard Bible
And blessed be God Most High, Who has handed over your enemies to you.” And he gave him a tenth of everything.
-
New King James Version
And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand.” And he gave him a tithe of all.
-
American Standard Version
and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
-
Holman Christian Standard Bible
and I give praise to God Most High who has handed over your enemies to you. And Abram gave him a tenth of everything.
-
King James Version
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
-
New English Translation
Worthy of praise is the Most High God, who delivered your enemies into your hand.” Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
-
World English Bible
Blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Abram gave him a tenth of all.