<< 创世记 14:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个逃脱的人来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利、以实各和亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰结盟。
  • 新标点和合本
    有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个逃脱的人来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利、以实各和亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰结盟。
  • 当代译本
    有一个逃出来的人把这件事情告诉了希伯来人亚伯兰。那时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利是以实各和亚乃的兄弟,三人都是亚伯兰的盟友。
  • 圣经新译本
    有一个逃出来的人,跑来告诉希伯来人亚伯兰。那时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各,以及亚乃,都是兄弟;他们都是亚伯兰的盟友。
  • 中文标准译本
    有一个逃脱的人来告诉希伯来人亚伯兰,那时他正居住在亚摩利人幔利的橡树那里;幔利是以实革和亚乃的兄弟,他们是亚伯兰的盟友。
  • 新標點和合本
    有一個逃出來的人告訴希伯來人亞伯蘭;亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裏。幔利和以實各並亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭聯盟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個逃脫的人來告訴希伯來人亞伯蘭;亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裏。幔利、以實各和亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭結盟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個逃脫的人來告訴希伯來人亞伯蘭;亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裏。幔利、以實各和亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭結盟。
  • 當代譯本
    有一個逃出來的人把這件事情告訴了希伯來人亞伯蘭。那時,亞伯蘭住在亞摩利人幔利的橡樹那裡。幔利是以實各和亞乃的兄弟,三人都是亞伯蘭的盟友。
  • 聖經新譯本
    有一個逃出來的人,跑來告訴希伯來人亞伯蘭。那時,亞伯蘭住在亞摩利人幔利的橡樹那裡。幔利和以實各,以及亞乃,都是兄弟;他們都是亞伯蘭的盟友。
  • 呂振中譯本
    有一個逃出來的人來告訴希伯來人亞伯蘭。亞伯蘭正在亞摩利人幔利的聖篤耨香樹那裏居住。幔利是以實各的族弟兄,也是亞乃的族弟兄;這些人都是和亞伯蘭結約的盟友。
  • 中文標準譯本
    有一個逃脫的人來告訴希伯來人亞伯蘭,那時他正居住在亞摩利人幔利的橡樹那裡;幔利是以實革和亞乃的兄弟,他們是亞伯蘭的盟友。
  • 文理和合譯本
    有逃遁者、以告希伯來人亞伯蘭、時、亞伯蘭居近亞摩利人幔利之橡、幔利乃以實各亞乃之兄弟、此三人曾與亞伯蘭結盟、
  • 文理委辦譯本
    有遁逃者報希百來人亞伯蘭、亞伯蘭處近亞摩哩人慢哩之橡、慢哩與兄弟以實各、亞乃、俱與亞伯蘭盟約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有逃遁者、來報希伯來人亞伯蘭、時、亞伯蘭處亞摩利人幔利之橡樹處、幔利與以實各亞乃為兄弟、俱與亞伯蘭結盟、
  • New International Version
    A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram.
  • New International Reader's Version
    A man escaped and came to report everything to Abram. Abram was a Hebrew. He was living near the large trees of Mamre the Amorite. Mamre was a brother of Eshkol and Aner. All of them helped Abram.
  • English Standard Version
    Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner. These were allies of Abram.
  • New Living Translation
    But one of Lot’s men escaped and reported everything to Abram the Hebrew, who was living near the oak grove belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his relatives, Eshcol and Aner, were Abram’s allies.
  • Christian Standard Bible
    One of the survivors came and told Abram the Hebrew, who lived near the oaks belonging to Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner. They were bound by a treaty with Abram.
  • New American Standard Bible
    Then a survivor came and told Abram the Hebrew. Now he was residing by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and they were allies with Abram.
  • New King James Version
    Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram.
  • American Standard Version
    And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of the survivors came and told Abram the Hebrew, who lived near the oaks belonging to Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner. They were bound by a treaty with Abram.
  • King James Version
    And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these[ were] confederate with Abram.
  • New English Translation
    A fugitive came and told Abram the Hebrew. Now Abram was living by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and Aner.( All these were allied by treaty with Abram.)
  • World English Bible
    One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. At that time, he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner. They were allies of Abram.

交叉引用

  • 创世记 13:18
    亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 创世记 14:24
    我什么都不要,只是仆人所吃的,以及与我同去的亚乃、以实各、幔利所应得的份,让他们拿去吧!”
  • 创世记 40:15
    我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
  • 出埃及记 2:6
    她打开箱子,看见那孩子。看哪,男孩在哭,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”
  • 约拿书 1:9
    他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的神,他创造了沧海和陆地。”
  • 创世记 41:12
    同我们在一起有一个希伯来的年轻人,是护卫长的仆人。我们告诉他,他就为我们解梦,照着各人的梦讲解。
  • 创世记 43:32
    他们为约瑟单独摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不和希伯来人一同吃饭;那是埃及人所厌恶的。
  • 民数记 21:21
    以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
  • 创世记 10:16
    和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 撒母耳记上 4:12
    有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗。
  • 创世记 39:14
    就叫了家里的人来,对他们说:“看,他带了一个希伯来人到我们这里戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
  • 腓立比书 2:5
    你们当以基督耶稣的心为心:
  • 哥林多后书 11:22
    他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 出埃及记 2:11
    过了一段日子,摩西长大了,他出去到他同胞那里,看见他们的劳役。他看见一个埃及人打他的同胞,一个希伯来人。
  • 约伯记 1:15
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”