<< 創世記 13:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    羅得舉目觀之、遂擇約但平原而東徙、二人相別、
  • 新标点和合本
    于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是罗得选择了约旦河整个平原。罗得往东迁移,他们就彼此分开了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是罗得选择了约旦河整个平原。罗得往东迁移,他们就彼此分开了。
  • 当代译本
    于是,罗得选了整个约旦河平原,向东迁移,他们便分开了。
  • 圣经新译本
    罗得选择了约旦河整个平原,于是向东移动,他们就彼此分开了。
  • 中文标准译本
    于是罗得为自己选择了整个约旦河平原;罗得向东出发,他们就彼此分开了。
  • 新標點和合本
    於是羅得選擇約旦河的全平原,往東遷移;他們就彼此分離了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是羅得選擇了約旦河整個平原。羅得往東遷移,他們就彼此分開了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是羅得選擇了約旦河整個平原。羅得往東遷移,他們就彼此分開了。
  • 當代譯本
    於是,羅得選了整個約旦河平原,向東遷移,他們便分開了。
  • 聖經新譯本
    羅得選擇了約旦河整個平原,於是向東移動,他們就彼此分開了。
  • 呂振中譯本
    於是羅得選擇了約但河那一片平原,向東邊往前行,他們就彼此分離了。
  • 中文標準譯本
    於是羅得為自己選擇了整個約旦河平原;羅得向東出發,他們就彼此分開了。
  • 文理委辦譯本
    羅得瞻望及之、故擇約但平原而東徙、於是二人相別。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅得擇約但平原而東徙、於是二人相別、
  • New International Version
    So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
  • New International Reader's Version
    So Lot chose the whole Jordan River valley for himself. Then he started out toward the east. The two men separated.
  • English Standard Version
    So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.
  • New Living Translation
    Lot chose for himself the whole Jordan Valley to the east of them. He went there with his flocks and servants and parted company with his uncle Abram.
  • Christian Standard Bible
    So Lot chose the entire plain of the Jordan for himself. Then Lot journeyed eastward, and they separated from each other.
  • New American Standard Bible
    So Lot chose for himself all the vicinity of the Jordan, and Lot journeyed eastward. So they separated from each other.
  • New King James Version
    Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other.
  • American Standard Version
    So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Lot chose the entire Jordan Valley for himself. Then Lot journeyed eastward, and they separated from each other.
  • King James Version
    Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  • New English Translation
    Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east. So the relatives separated from each other.
  • World English Bible
    So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one other.

交叉引用

  • 創世記 13:9
    地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、
  • 箴言 27:10
    己友與父交、不可遺棄、遭難之時、勿詣昆弟之室、相近之鄰里、勝於相遠之兄弟、
  • 詩篇 119:63
    守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
  • 創世記 19:17
    既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、
  • 詩篇 16:3
    在世聖徒、乃為顯貴、我所深悅兮、
  • 希伯來書 10:25
    勿輟會集、如彼輟之者、惟相勸勉、見乃日愈近而愈切、○
  • 彼得前書 2:17
    宜敬眾人、愛兄弟、畏上帝、尊君王、○
  • 創世記 13:14
    羅得別後、耶和華諭亞伯蘭曰、爾其由此舉目、以觀東西南北、