-
呂振中譯本
給你祝福的,我也必給他祝福;咒詛你的,我也必咒詛他:地上萬宗族都必用你的名而給自己祝福。』
-
新标点和合本
为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
-
和合本2010(神版-简体)
为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
-
当代译本
我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
-
圣经新译本
给你祝福的,我必赐福给他;咒诅你的,我必咒诅他;地上的万族,都必因你得福。”
-
中文标准译本
祝福你的,我要祝福他;诅咒你的,我要诅咒他。地上万族都必因你而蒙福。”
-
新標點和合本
為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
-
和合本2010(神版-繁體)
為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
-
當代譯本
我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
-
聖經新譯本
給你祝福的,我必賜福給他;咒詛你的,我必咒詛他;地上的萬族,都必因你得福。”
-
中文標準譯本
祝福你的,我要祝福他;詛咒你的,我要詛咒他。地上萬族都必因你而蒙福。」
-
文理和合譯本
祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
-
文理委辦譯本
祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、
-
New International Version
I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
-
New International Reader's Version
I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
-
English Standard Version
I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
-
New Living Translation
I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
-
Christian Standard Bible
I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
-
New American Standard Bible
And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
-
New King James Version
I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
-
American Standard Version
and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
-
Holman Christian Standard Bible
I will bless those who bless you, I will curse those who treat you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
-
King James Version
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
-
New English Translation
I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
-
World English Bible
I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”