-
和合本2010(神版-繁體)
我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。
-
新标点和合本
我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福。
-
和合本2010(神版-简体)
我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福。
-
当代译本
我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远播。你必成为别人的祝福。
-
圣经新译本
我必使你成为大国,赐福给你,使你的名为大,你也必使别人得福,
-
中文标准译本
我要使你成为一个大国,我要祝福你,使你的名为大;你也必成为别人的祝福!
-
新標點和合本
我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。
-
當代譯本
我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠播。你必成為別人的祝福。
-
聖經新譯本
我必使你成為大國,賜福給你,使你的名為大,你也必使別人得福,
-
呂振中譯本
『我必使你成為大國;我必給你祝福,使你的名尊大;成為祝福的口頭語:
-
中文標準譯本
我要使你成為一個大國,我要祝福你,使你的名為大;你也必成為別人的祝福!
-
文理和合譯本
我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
-
文理委辦譯本
我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
-
New International Version
“ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
-
New International Reader's Version
“ I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
-
English Standard Version
And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
-
New Living Translation
I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
-
Christian Standard Bible
I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
-
New American Standard Bible
And I will make you into a great nation, And I will bless you, And make your name great; And you shall be a blessing;
-
New King James Version
I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
-
American Standard Version
and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
-
Holman Christian Standard Bible
I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
-
King James Version
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
-
New English Translation
Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.
-
World English Bible
I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.