<< Genesis 12:18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply.“ What have you done to me?” he demanded.“ Why didn’t you tell me she was your wife?
  • 新标点和合本
    法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老召了亚伯兰来,说:“你向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老召了亚伯兰来,说:“你向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
  • 当代译本
    法老便召见亚伯兰,说:“你做的是什么事?为什么不告诉我她是你妻子?
  • 圣经新译本
    于是,法老把亚伯兰召了来,对他说:“你向我作的是什么?你为什么不告诉我她是你的妻子呢?
  • 中文标准译本
    于是法老召来亚伯兰,说:“你对我做的这是什么呢?你为什么不告诉我,她是你的妻子呢?
  • 新標點和合本
    法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老召了亞伯蘭來,說:「你向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老召了亞伯蘭來,說:「你向我做的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
  • 當代譯本
    法老便召見亞伯蘭,說:「你做的是什麼事?為什麼不告訴我她是你妻子?
  • 聖經新譯本
    於是,法老把亞伯蘭召了來,對他說:“你向我作的是甚麼?你為甚麼不告訴我她是你的妻子呢?
  • 呂振中譯本
    於是法老就召了亞伯蘭來,說:『你這向我作的是甚麼事?你為甚麼沒有告訴我她是你的妻子呢?
  • 中文標準譯本
    於是法老召來亞伯蘭,說:「你對我做的這是什麼呢?你為什麼不告訴我,她是你的妻子呢?
  • 文理和合譯本
    法老召亞伯蘭曰、爾曷待我如是、彼乃爾妻、胡不告我、
  • 文理委辦譯本
    法老召亞伯蘭曰、曷待我如是、彼乃爾妻、曷不實告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老召亞伯蘭至、曰、何待我如是、何不告我彼乃爾妻、
  • New International Version
    So Pharaoh summoned Abram.“ What have you done to me?” he said.“ Why didn’t you tell me she was your wife?
  • New International Reader's Version
    So Pharaoh sent for Abram.“ What have you done to me?” he said.“ Why didn’t you tell me she was your wife?
  • English Standard Version
    So Pharaoh called Abram and said,“ What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • Christian Standard Bible
    So Pharaoh sent for Abram and said,“ What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh called Abram and said,“ What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • New King James Version
    And Pharaoh called Abram and said,“ What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • American Standard Version
    And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Pharaoh sent for Abram and said,“ What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
  • King James Version
    And Pharaoh called Abram, and said, What[ is] this[ that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she[ was] thy wife?
  • New English Translation
    So Pharaoh summoned Abram and said,“ What is this you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?
  • World English Bible
    Pharaoh called Abram and said,“ What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?

交叉引用

  • Genesis 20:9-10
    Then Abimelech called for Abraham.“ What have you done to us?” he demanded.“ What crime have I committed that deserves treatment like this, making me and my kingdom guilty of this great sin? No one should ever do what you have done!Whatever possessed you to do such a thing?”
  • 1 Samuel 14 43
    “ Tell me what you have done,” Saul demanded of Jonathan.“ I tasted a little honey,” Jonathan admitted.“ It was only a little bit on the end of my stick. Does that deserve death?”
  • Proverbs 21:1
    The king’s heart is like a stream of water directed by the Lord; he guides it wherever he pleases.
  • Exodus 32:21
    Finally, he turned to Aaron and demanded,“ What did these people do to you to make you bring such terrible sin upon them?”
  • Genesis 26:9-11
    Immediately, Abimelech called for Isaac and exclaimed,“ She is obviously your wife! Why did you say,‘ She is my sister’?”“ Because I was afraid someone would kill me to get her from me,” Isaac replied.“ How could you do this to us?” Abimelech exclaimed.“ One of my people might easily have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin.”Then Abimelech issued a public proclamation:“ Anyone who touches this man or his wife will be put to death!”
  • Genesis 4:10
    But the Lord said,“ What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
  • Genesis 44:15
    “ What have you done?” Joseph demanded.“ Don’t you know that a man like me can predict the future?”
  • Genesis 31:26
    “ What do you mean by deceiving me like this?” Laban demanded.“ How dare you drag my daughters away like prisoners of war?
  • Genesis 3:13
    Then the Lord God asked the woman,“ What have you done?”“ The serpent deceived me,” she replied.“ That’s why I ate it.”
  • Joshua 7:19
    Then Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord, the God of Israel, by telling the truth. Make your confession and tell me what you have done. Don’t hide it from me.”