<< Genesis 11:4 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then they said,“ Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”
  • 新标点和合本
    他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们说:“来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们说:“来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。”
  • 当代译本
    说:“来吧,让我们造一座城和一座高耸入云的塔,这样我们可以扬名天下,不致分散在地上。”
  • 圣经新译本
    他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
  • 中文标准译本
    他们又说:“来吧!让我们为自己建造一座城和一座塔,塔顶通天,好为自己立名,免得我们分散在整个地面上。”
  • 新標點和合本
    他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們說:「來,讓我們建造一座城和一座塔,塔頂通天。我們要為自己立名,免得我們分散在全地面上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們說:「來,讓我們建造一座城和一座塔,塔頂通天。我們要為自己立名,免得我們分散在全地面上。」
  • 當代譯本
    說:「來吧,讓我們造一座城和一座高聳入雲的塔,這樣我們可以揚名天下,不致分散在地上。」
  • 聖經新譯本
    他們又說:“來,我們建一座城,造一座塔,塔頂要通天。我們要為自己立名,免得分散在全地上。”
  • 呂振中譯本
    便說:『來吧,我們建造一座城和一座塔;塔頂通天,我們須要為自己立名,免得分散在全地上。』
  • 中文標準譯本
    他們又說:「來吧!讓我們為自己建造一座城和一座塔,塔頂通天,好為自己立名,免得我們分散在整個地面上。」
  • 文理和合譯本
    又曰、我其築城與臺、臺頂及天、以揚我名、庶免散於四方、
  • 文理委辦譯本
    又曰、共相建邑、經營層臺、高及霄漢、名藉以揚、庶免四方散處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、我儕當建城與臺、臺頂高及天、藉以揚我名、以免散於天下、
  • New International Version
    Then they said,“ Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
  • New International Reader's Version
    Then they said,“ Come on! Let’s build a city for ourselves. Let’s build a tower that reaches to the sky. We’ll make a name for ourselves. Then we won’t be scattered over the whole earth.”
  • New Living Translation
    Then they said,“ Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”
  • Christian Standard Bible
    And they said,“ Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the sky. Let’s make a name for ourselves; otherwise, we will be scattered throughout the earth.”
  • New American Standard Bible
    And they said,“ Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let’s make a name for ourselves; otherwise we will be scattered abroad over the face of all the earth.”
  • New King James Version
    And they said,“ Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
  • American Standard Version
    And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they said,“ Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the sky. Let us make a name for ourselves; otherwise, we will be scattered over the face of the whole earth.”
  • King James Version
    And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top[ may reach] unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  • New English Translation
    Then they said,“ Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens so that we may make a name for ourselves. Otherwise we will be scattered across the face of the entire earth.”
  • World English Bible
    They said,“ Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”

交叉引用

  • Deuteronomy 1:28
    Where are we going up? Our brothers have made our hearts melt, saying,“ The people are greater and taller than we. The cities are great and fortified up to heaven. And besides, we have seen the sons of the Anakim there.”’
  • John 5:44
    How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
  • Luke 1:51
    He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
  • 2 Samuel 8 13
    And David made a name for himself when he returned from striking down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
  • Daniel 4:30
    and the king answered and said,“ Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?”
  • Deuteronomy 9:1
    “ Hear, O Israel: you are to cross over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than you, cities great and fortified up to heaven,
  • Daniel 4:11
    The tree grew and became strong, and its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth.
  • Psalms 92:9
    For behold, your enemies, O Lord, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
  • Proverbs 10:7
    The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Psalms 49:11-13
    Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah
  • Genesis 11:8-9
    So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
  • Daniel 4:22
    it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth.
  • Genesis 6:4
    The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • Deuteronomy 4:27
    And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.