<< Sáng Thế Ký 10 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。
  • 当代译本
    这些人都是洪水以后挪亚三个儿子所生的子孙,他们按着自己的族系散居在各地,后来成为地上不同的民族。
  • 圣经新译本
    这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
  • 中文标准译本
    这些就是挪亚儿子的宗族,各随自己的谱系、自己的国家。洪水之后,地上的列国都是从他们扩散出来的。
  • 新標點和合本
    這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些是挪亞兒子的宗族,按着他們的後代立國。洪水以後,邦國就從他們散佈在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些是挪亞兒子的宗族,按着他們的後代立國。洪水以後,邦國就從他們散佈在地上。
  • 當代譯本
    這些人都是洪水以後挪亞三個兒子所生的子孫,他們按著自己的族系散居在各地,後來成為地上不同的民族。
  • 聖經新譯本
    這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
  • 呂振中譯本
    以上這些人是挪亞子孫的宗族,照他們的世系和邦國而排列的。洪水以後,地上的邦國是從這些宗族分出來的。
  • 中文標準譯本
    這些就是挪亞兒子的宗族,各隨自己的譜系、自己的國家。洪水之後,地上的列國都是從他們分散出來的。
  • 文理和合譯本
    以上所載、皆挪亞子孫之宗族、依其世系邦國、洪水後分析於地、
  • 文理委辦譯本
    上所載皆挪亞子孫之支派、各隨其世系邦國、以為區別、洪水後蔓延於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以上所載、即挪亞三子之後裔、各隨其支派宗族邦國、洪水後、分為列國、
  • New International Version
    These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
  • New International Reader's Version
    These are the tribes of Noah’s sons. They are listed by their family lines within their nations. From them the nations spread out over the earth after the flood.
  • English Standard Version
    These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
  • New Living Translation
    These are the clans that descended from Noah’s sons, arranged by nation according to their lines of descent. All the nations of the earth descended from these clans after the great flood.
  • Christian Standard Bible
    These are the clans of Noah’s sons, according to their family records, in their nations. The nations on earth spread out from these after the flood.
  • New American Standard Bible
    These are the families of the sons of Noah, according to their descendants, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.
  • New King James Version
    These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.
  • American Standard Version
    These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the clans of Noah’s sons, according to their family records, in their nations. The nations on earth spread out from these after the flood.
  • King James Version
    These[ are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
  • New English Translation
    These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread over the earth after the flood.
  • World English Bible
    These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 9 19
    These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth. (niv)
  • Sáng Thế Ký 10 1
    This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood. (niv)
  • Sáng Thế Ký 9 7
    As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 26
    From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands. (niv)
  • Sáng Thế Ký 5 29-Sáng Thế Ký 5 31
    He named him Noah and said,“ He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.”After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died. (niv)
  • Sáng Thế Ký 9 1
    Then God blessed Noah and his sons, saying to them,“ Be fruitful and increase in number and fill the earth. (niv)
  • Sáng Thế Ký 10 31
    These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations. (niv)
  • Sáng Thế Ký 10 20
    These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. (niv)
  • Sáng Thế Ký 10 25
    Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. (niv)