<< 创世记 1:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
  • 新标点和合本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 当代译本
    上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。
  • 中文标准译本
    神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 當代譯本
    上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 聖經新譯本
    神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『天下的水要積聚在一處,讓旱地露出來。』就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • New International Version
    And God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place. Let dry ground appear.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • American Standard Version
    And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • King James Version
    And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry[ land] appear: and it was so.
  • New English Translation
    God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear.” It was so.
  • World English Bible
    God said,“ Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.

交叉引用

  • 彼得后书 3:5
    他们故意忘记这事:在太古的时候,因着神的话,就有了天,和从水而出、藉水而成的地。
  • 耶利米书 5:22
    ‘你们连我都不惧怕吗?在我面前你们也不战兢吗?’这是耶和华的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永远的界限,海就不能越过;波浪翻腾,却不能漫过;怒涛澎湃,仍无法逾越。
  • 诗篇 95:5
    海洋属他,因为是他创造的,陆地也是他的手造成的。
  • 约拿书 1:9
    他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的神,就是那创造海洋和陆地的。”
  • 传道书 1:7
    江河向海里流,海却不满溢;江河之水归回本源,循环流转。
  • 诗篇 33:7
    他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),把深海安放在库房中。
  • 箴言 8:28-29
    他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
  • 约伯记 26:10
    在水面划出界限,直到光与暗的交界。
  • 约伯记 38:8-11
    海水冲出如婴孩出母胎,那时谁用门把海水关闭呢?是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;我为海定界限,又安置门闩和门户,说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的波浪要在这里止住。’
  • 诗篇 24:1-2
    地和地上所充满的,世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)因为他把地奠定在海上,使世界安定在众水之上。
  • 启示录 10:6
    指着那活到永永远远,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的神起誓,说:“必不再延迟了!
  • 诗篇 104:5-9
    你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
  • 诗篇 136:5-6
    要称谢那用智慧造成诸天的,因为他的慈爱永远长存。要称谢那铺张大地在水上的,因为他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 104:3
    你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
  • 约伯记 26:7
    他把北极铺在空间,把地球挂在太空。