<< Genesis 1:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
  • 新标点和合本
    神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 当代译本
    果然如此。上帝开辟了穹苍,用穹苍将水上下分开。
  • 圣经新译本
    神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
  • 中文标准译本
    神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
  • 當代譯本
    果然如此。上帝開闢了穹蒼,用穹蒼將水上下分開。
  • 聖經新譯本
    神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。
  • 呂振中譯本
    上帝造了穹蒼,將穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開:就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    遂作穹蒼、而上下之水、截然中斷、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主遂作空氣、使空氣以上之水、與空氣以下之水、截然中分、有如此也、
  • New International Version
    So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
  • New International Reader's Version
    And that’s exactly what happened. God made the huge space between the waters. He separated the water under the space from the water above it.
  • English Standard Version
    And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
  • Christian Standard Bible
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
  • New American Standard Bible
    God made the expanse, and separated the waters that were below the expanse from the waters that were above the expanse; and it was so.
  • New King James Version
    Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
  • American Standard Version
    And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
  • King James Version
    And God made the firmament, and divided the waters which[ were] under the firmament from the waters which[ were] above the firmament: and it was so.
  • New English Translation
    So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.
  • World English Bible
    God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

交叉引用

  • Proverbs 8:28-29
    I was there when he set the clouds above, when he established springs deep in the earth.I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth’s foundations,
  • Psalms 148:4
    Praise him, skies above! Praise him, vapors high above the clouds!
  • Matthew 8:27
    The disciples were amazed.“ Who is this man?” they asked.“ Even the winds and waves obey him!”
  • Genesis 1:9
    Then God said,“ Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • Job 26:8
    He wraps the rain in his thick clouds, and the clouds don’t burst with the weight.
  • Genesis 1:11
    Then God said,“ Let the land sprout with vegetation— every sort of seed bearing plant, and trees that grow seed bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened.
  • Genesis 1:15
    Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
  • Ecclesiastes 11:3
    When clouds are heavy, the rains come down. Whether a tree falls north or south, it stays where it falls.
  • Genesis 1:24
    Then God said,“ Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind— livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.
  • Job 38:8-11
    “ Who kept the sea inside its boundaries as it burst from the womb,and as I clothed it with clouds and wrapped it in thick darkness?For I locked it behind barred gates, limiting its shores.I said,‘ This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!’
  • Psalms 104:10
    You make springs pour water into the ravines, so streams gush down from the mountains.