<< 創世記 1:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝赐福给他们,上帝对他们说:“要生养众多,遍满这地,治理它;要管理海里的鱼、天空的鸟和地上各样活动的生物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神赐福给他们,神对他们说:“要生养众多,遍满这地,治理它;要管理海里的鱼、天空的鸟和地上各样活动的生物。”
  • 当代译本
    上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。”
  • 圣经新译本
    神就赐福给他们,对他们说:“要繁衍增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上所有走动的生物。”
  • 中文标准译本
    神祝福他们,又对他们说:“要繁衍增多,充满大地,并要管辖这地;也要管理海里的鱼、天空的飞鸟,以及在地上活动的一切生物。”
  • 新標點和合本
    神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝賜福給他們,上帝對他們說:「要生養眾多,遍滿這地,治理它;要管理海裏的魚、天空的鳥和地上各樣活動的生物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神賜福給他們,神對他們說:「要生養眾多,遍滿這地,治理它;要管理海裏的魚、天空的鳥和地上各樣活動的生物。」
  • 當代譯本
    上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍佈地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」
  • 聖經新譯本
    神就賜福給他們,對他們說:“要繁衍增多,充滿這地,征服它;也要管理海裡的魚、空中的鳥和地上所有走動的生物。”
  • 呂振中譯本
    上帝就給他們祝福說:『要繁殖增多,充滿全地,去征服它;也要管理海裏的魚、空中的飛鳥、和在地上行動的各樣活物。』
  • 中文標準譯本
    神祝福他們,又對他們說:「要繁衍增多,充滿大地,並要制伏這地;也要管理海裡的魚、天空的飛鳥,以及在地上活動的一切生物。」
  • 文理和合譯本
    上帝祝之曰、生育眾多、遍滿於地、而治理之、以統轄海魚飛鳥、與地上動物、
  • 文理委辦譯本
    且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主許之以福、謂之曰、生育眾多、充盈於地、地為爾所治、並治海魚飛鳥、及地上諸生物、
  • New International Version
    God blessed them and said to them,“ Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
  • New International Reader's Version
    God blessed them. He said to them,“ Have children so that there will be many of you. Fill the earth and bring it under your control. Rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Rule over every living creature that moves along the ground.”
  • English Standard Version
    And God blessed them. And God said to them,“ Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”
  • New Living Translation
    Then God blessed them and said,“ Be fruitful and multiply. Fill the earth and govern it. Reign over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that scurry along the ground.”
  • Christian Standard Bible
    God blessed them, and God said to them,“ Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Rule the fish of the sea, the birds of the sky, and every creature that crawls on the earth.”
  • New American Standard Bible
    God blessed them; and God said to them,“ Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth.”
  • New King James Version
    Then God blessed them, and God said to them,“ Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that moves on the earth.”
  • American Standard Version
    And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    God blessed them, and God said to them,“ Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Rule the fish of the sea, the birds of the sky, and every creature that crawls on the earth.”
  • King James Version
    And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
  • New English Translation
    God blessed them and said to them,“ Be fruitful and multiply! Fill the earth and subdue it! Rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the ground.”
  • World English Bible
    God blessed them. God said to them,“ Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”

交叉引用

  • 創世記 9:1
    神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。 (cunpt)
  • 創世記 9:7
    你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」 (cunpt)
  • 利未記 26:9
    我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:18
    創造諸天的耶和華,製造成全大地的神,他創造堅定大地,並非使地荒涼,是要給人居住。他如此說:我是耶和華,再沒有別神。 (cunpt)
  • 創世記 1:22
    神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」 (cunpt)
  • 詩篇 127:1-5
    若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。你們清晨早起,夜晚安歇,吃勞碌得來的飯,本是枉然;惟有耶和華所親愛的,必叫他安然睡覺。兒女是耶和華所賜的產業;所懷的胎是他所給的賞賜。少年時所生的兒女好像勇士手中的箭。箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。 (cunpt)
  • 創世記 8:17
    在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」 (cunpt)
  • 詩篇 128:3-4
    你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。看哪,敬畏耶和華的人必要這樣蒙福! (cunpt)
  • 創世記 22:17-18
    論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙。你子孫必得着仇敵的城門,並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」 (cunpt)
  • 歷代志上 4:10
    雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。 (cunpt)
  • 詩篇 107:38
    他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。 (cunpt)
  • 創世記 17:16
    我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」 (cunpt)
  • 創世記 17:20
    至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。 (cunpt)
  • 歷代志上 26:5
    六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別‧以東。 (cunpt)
  • 創世記 26:24
    當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕!因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」 (cunpt)
  • 創世記 49:25
    你父親的神必幫助你;那全能者必將天上所有的福,地裏所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。 (cunpt)
  • 創世記 33:5
    以掃舉目看見婦人孩子,就說:「這些和你同行的是誰呢?」雅各說:「這些孩子是神施恩給你的僕人的。」 (cunpt)
  • 創世記 26:3-4
    你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福- (cunpt)
  • 創世記 24:60
    他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得着仇敵的城門! (cunpt)
  • 詩篇 69:34
    願天和地、洋海和其中一切的動物都讚美他! (cunpt)
  • 約伯記 42:12
    這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。 (cunpt)
  • 提摩太前書 4:3
    他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。 (cunpt)