<< 創世記 1:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 当代译本
    上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样子造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”
  • 圣经新译本
    神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 中文标准译本
    神说:“让我们照着我们的形像、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的牲畜,并且管理全地和其上活动的一切动物。”
  • 新標點和合本
    神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 當代譯本
    上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣子造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 聖經新譯本
    神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 呂振中譯本
    上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式來造;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也管理牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
  • 中文標準譯本
    神說:「讓我們照著我們的形像、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的牲畜,並且管理全地和其上活動的一切動物。」
  • 文理和合譯本
    上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
  • New International Version
    Then God said,“ Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ Let us make human beings so that they are like us. Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Let them rule over the livestock and all the wild animals. And let them rule over all the creatures that move along the ground.”
  • English Standard Version
    Then God said,“ Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the livestock and over all the earth, and over every crawling thing that crawls on the earth.”
  • New King James Version
    Then God said,“ Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
  • American Standard Version
    And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let Us make man in Our image, according to Our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, all the earth, and the creatures that crawl on the earth.”
  • King James Version
    And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • New English Translation
    Then God said,“ Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • World English Bible
    God said,“ Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”

交叉引用

  • 歌羅西書 3:10
    穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:24
    並且穿上新人;這新人是照着神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。 (cunpt)
  • 創世記 3:22
    耶和華神說:「那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活着。」 (cunpt)
  • 詩篇 8:4-8
    便說:人算甚麼,你竟顧念他!世人算甚麼,你竟眷顧他!你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。你派他管理你手所造的,使萬物,就是一切的牛羊、田野的獸、空中的鳥、海裏的魚,凡經行海道的,都服在他的腳下。 (cunpt)
  • 哥林多後書 3:18
    我們眾人既然敞着臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。 (cunpt)
  • 詩篇 100:3
    你們當曉得耶和華是神!我們是他造的,也是屬他的;我們是他的民,也是他草場的羊。 (cunpt)
  • 雅各書 3:9
    我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照着神形像被造的人。 (cunpt)
  • 創世記 5:1
    亞當的後代記在下面。(當神造人的日子,是照着自己的樣式造的, (cunpt)
  • 創世記 9:2-4
    凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:15
    愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。 (cunpt)
  • 以賽亞書 64:8
    耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是窰匠;我們都是你手的工作。 (cunpt)
  • 哥林多前書 11:7
    男人本不該蒙着頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。 (cunpt)
  • 希伯來書 2:6-9
    但有人在經上某處證明說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?你叫他比天使微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕,並將你手所造的都派他管理,叫萬物都服在他的腳下。既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。惟獨見那成為比天使小一點的耶穌;因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因着神的恩,為人人嘗了死味。 (cunpt)
  • 哥林多後書 4:4
    此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。 (cunpt)
  • 創世記 9:6
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。 (cunpt)
  • 1約翰福音 5:7
    (cunpt)
  • 傳道書 7:29
    我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:23
    耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 (cunpt)
  • 詩篇 149:2
    願以色列因造他的主歡喜!願錫安的民因他們的王快樂! (cunpt)
  • 使徒行傳 17:28-29
    我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:『我們也是他所生的。』我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。 (cunpt)
  • 詩篇 104:20-24
    你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。日頭一出,獸便躲避,臥在洞裏。人出去做工,勞碌直到晚上。耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地滿了你的豐富。 (cunpt)
  • 雅各書 3:7
    各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了; (cunpt)
  • 使徒行傳 17:26
    他從一本造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界, (cunpt)
  • 創世記 11:7
    我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」 (cunpt)
  • 耶利米書 27:6
    現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。 (cunpt)
  • 以賽亞書 6:8
    我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」 (cunpt)
  • 約伯記 5:23
    因為你必與田間的石頭立約;田裏的野獸也必與你和好。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:17
    耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」 (cunpt)
  • 約伯記 35:10
    卻無人說:造我的神在哪裏?他使人夜間歌唱, (cunpt)
  • 使徒行傳 17:20
    因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」( (cunpt)