-
和合本2010(神版-简体)
神把这些光体摆列在天空,照在地上,
-
新标点和合本
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝把这些光体摆列在天空,照在地上,
-
当代译本
上帝把这些光体摆列在天空,让它们发光普照大地,
-
圣经新译本
神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
-
中文标准译本
神把它们安置在天上的穹苍中来照亮大地,
-
新標點和合本
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝把這些光體擺列在天空,照在地上,
-
和合本2010(神版-繁體)
神把這些光體擺列在天空,照在地上,
-
當代譯本
上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,
-
聖經新譯本
神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,
-
呂振中譯本
上帝把這些發光之體佈置在天穹,讓它們照在地上,
-
中文標準譯本
神把它們安置在天上的穹蒼中來照亮大地,
-
文理和合譯本
置之穹蒼、照臨於地、
-
文理委辦譯本
置之穹蒼、照臨於地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主置之於天、普照於地、
-
New International Version
God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
-
New International Reader's Version
God put the lights in the huge space of the sky to give light on the earth.
-
English Standard Version
And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
-
New Living Translation
God set these lights in the sky to light the earth,
-
Christian Standard Bible
God placed them in the expanse of the sky to provide light on the earth,
-
New American Standard Bible
God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
-
New King James Version
God set them in the firmament of the heavens to give light on the earth,
-
American Standard Version
And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
-
Holman Christian Standard Bible
God placed them in the expanse of the sky to provide light on the earth,
-
King James Version
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
-
New English Translation
God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,
-
World English Bible
God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,