<< 创世记 1:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;
  • 新标点和合本
    神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 当代译本
    上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日,
  • 中文标准译本
    神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;
  • 新標點和合本
    神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
  • 當代譯本
    上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 聖經新譯本
    神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
  • 呂振中譯本
    上帝說:『天穹要有發光之體來分晝夜;它們要做天象,定節令、日子、年歲;
  • 中文標準譯本
    神說:「讓天上的穹蒼中有光體來分晝夜,讓它們成為標記來定節令、日子和年歲;
  • 文理和合譯本
    上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、
  • New International Version
    And God said,“ Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let there be lights in the huge space of the sky. Let them separate the day from the night. Let the lights set the times for the holy celebrations and the days and the years.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for seasons and for days and years.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and they shall serve as signs and for seasons, and for days and years;
  • New King James Version
    Then God said,“ Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;
  • American Standard Version
    And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for festivals and for days and years.
  • King James Version
    And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
  • New English Translation
    God said,“ Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years,
  • World English Bible
    God said,“ Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;

交叉引用

  • 申命记 4:19
    又恐怕你抬头望天,看见日、月、星,就是天上万象的时候,就被勾引,去敬拜和事奉它们,那原是耶和华你们的神分给天下万民享用的。
  • 阿摩司书 5:8
    那创造昴星和参星,把幽暗变为黎明,把白日转为黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和华就是他的名。
  • 诗篇 104:19-20
    你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
  • 诗篇 74:16-17
    白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
  • 诗篇 8:3-4
    我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。啊!人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他?
  • 诗篇 148:3
    太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 耶利米书 31:35
    那使太阳白昼发光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又搅动海洋,使海浪澎湃的,万军之耶和华是他的名,他这样说:
  • 诗篇 136:7-9
    要称谢那造成大光的,因为他的慈爱永远长存。他造太阳管白昼,因为他的慈爱永远长存。他造月亮和星星管黑夜,因为他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 148:6
    他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
  • 耶利米书 10:2
    耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。
  • 约珥书 3:15
    日月昏暗,星星无光。
  • 以赛亚书 40:26
    你们向天举目吧!看是谁创造了这些万象?是谁按着数目把万象领出来,一一指名呼唤?因他的大能大力,连一个也不缺少。
  • 创世记 8:22
    大地尚存之日,播种、收割,寒暑、冬夏、白昼和黑夜必然循环不息。”
  • 约珥书 2:30-31
    我要在天上地下显出神迹奇事,有血、有火、有烟柱。太阳将变为黑暗,月亮将变为血红。在耶和华伟大可畏的日子临到以前,这一切都要发生。
  • 以西结书 32:7-8
    我毁灭你的时候,必把天遮蔽,使天上的星昏暗,用密云遮盖太阳;月亮也必不发光。我必使天上所有的光体都在你以上变为昏暗;我必使黑暗笼罩你的地;这是主耶和华的宣告。
  • 约珥书 2:10
    在他们面前,大地震动,诸天摇撼,日月昏暗,星星无光。
  • 启示录 6:12
    羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样;
  • 诗篇 81:3
    要在月朔,在月望,在我们守节的日子吹角。
  • 约伯记 38:12-14
    自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀,使黎明的曙光知道自己的本位,叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?因着这光,地面改变如在泥上盖上印,万象显出如衣服一样。
  • 路加福音 21:25-26
    “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
  • 约伯记 38:31-32
    你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗?你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?
  • 耶利米书 33:20
    “耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,
  • 路加福音 23:45
    太阳没有光,圣所的幔子从当中裂开。
  • 以西结书 46:6
    他要在月朔献一头无残疾的公牛犊、六只羊羔和一只公绵羊,都是无残疾的。
  • 马太福音 2:2
    说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”
  • 以西结书 46:1
    主耶和华这样说:“内院朝东的门,在工作的六天里,必须关闭,在安息日却要打开,在月朔之日也要打开。
  • 马太福音 16:2-3
    耶稣回答:“黄昏的时候,你们说:‘天色通红,明天一定是晴天。’早上的时候,你们说:‘天色又红又暗,今天一定有风雨。’你们知道分辨天色,却不能分辨时代的征兆吗?
  • 诗篇 119:91
    天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
  • 阿摩司书 8:9
    “到那日,这是耶和华的宣告:我必使太阳在正午落下,在白昼使地变成昏暗。
  • 约伯记 3:9
    愿那夜黎明的星星变成黑暗,愿那夜等候发光却不亮,见不到清晨的曙光。
  • 马太福音 24:29
    “那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
  • 创世记 9:13
    我把彩虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
  • 使徒行传 2:19-20
    我要在天上显出奇事,在地上显出神迹,有血、有火、有烟雾;太阳将变为黑暗,月亮将变为血红,在主伟大显赫的日子临到以前,这一切都要发生。
  • 诗篇 19:1-6
    诸天述说神的荣耀,穹苍传扬他的作为。天天发出言语,夜夜传出知识。没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。它们的声音(按照《马索拉文本》,“声音”作“准绳”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地,它们的言语传到地极,神在它们中间为太阳安设帐幕。太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
  • 启示录 9:2
    它开了无底坑,就有烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟,太阳和天空因这坑的烟就都变黑了。
  • 启示录 8:12
    第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到击打,以致日月星的三分之一都变黑了,白天的三分之一没有光,夜晚也是这样。
  • 耶利米书 33:25
    耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
  • 约伯记 25:3
    他的天军怎能数算?他的光一发谁不被照耀呢?
  • 约伯记 25:5
    在神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎洁,
  • 马可福音 13:24
    “当那些日子,在那灾难以后,太阳就变黑了,月亮也不发光,