-
中文标准译本
从今以后,谁都不要烦扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
-
新标点和合本
从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从今以后,不要有人再搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
-
和合本2010(神版-简体)
从今以后,不要有人再搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
-
当代译本
但愿从今以后,再也没有人来搅扰我了,因为我身上已经烙上了耶稣的印记。
-
圣经新译本
从今以后,谁也不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的烙痕。
-
新標點和合本
從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶着耶穌的印記。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從今以後,不要有人再攪擾我,因為我身上帶着耶穌的印記。
-
和合本2010(神版-繁體)
從今以後,不要有人再攪擾我,因為我身上帶着耶穌的印記。
-
當代譯本
但願從今以後,再也沒有人來攪擾我了,因為我身上已經烙上了耶穌的印記。
-
聖經新譯本
從今以後,誰也不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的烙痕。
-
呂振中譯本
從今以後、人都不要攪擾我了;因為我帶着耶穌的烙印在我身上。
-
中文標準譯本
從今以後,誰都不要煩擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。
-
文理和合譯本
今而後人毋擾我、蓋我身佩耶穌之印記、○
-
文理委辦譯本
今而後、毋擾我、吾為主耶穌、身負瘡痍、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今而後人勿擾我、因我身負主耶穌之司提革瑪、司提革瑪或譯印記或譯傷痕○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今後望勿添我煩惱、我已身被耶穌之創痕矣。
-
New International Version
From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
-
New International Reader's Version
From now on, let no one cause trouble for me. My body has marks that show I belong to Jesus.
-
English Standard Version
From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
-
New Living Translation
From now on, don’t let anyone trouble me with these things. For I bear on my body the scars that show I belong to Jesus.
-
Christian Standard Bible
From now on, let no one cause me trouble, because I bear on my body the marks of Jesus.
-
New American Standard Bible
From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the marks of Jesus.
-
New King James Version
From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
-
American Standard Version
Henceforth let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
-
Holman Christian Standard Bible
From now on, let no one cause me trouble, because I bear on my body scars for the cause of Jesus.
-
King James Version
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
-
New English Translation
From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body.
-
World English Bible
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.