-
中文標準譯本
溫柔、自制。這樣的事,沒有律法反對。
-
新标点和合本
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
-
和合本2010(上帝版-简体)
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
-
和合本2010(神版-简体)
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
-
当代译本
温柔、节制。没有律法会禁止这些事。
-
圣经新译本
温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
-
中文标准译本
温柔、自制。这样的事,没有律法反对。
-
新標點和合本
溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
-
和合本2010(神版-繁體)
溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
-
當代譯本
溫柔、節制。沒有律法會禁止這些事。
-
聖經新譯本
溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
-
呂振中譯本
柔和、節制:這樣的事、沒有律法能禁止。
-
文理和合譯本
溫柔、節制、如此者、無律禁之、
-
文理委辦譯本
溫柔、操節、為此者非法所能禁、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
溫柔、節制、如此者、無律法禁止、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
-
New International Version
gentleness and self-control. Against such things there is no law.
-
New International Reader's Version
and gentle and having control of oneself. There is no law against things of that kind.
-
English Standard Version
gentleness, self-control; against such things there is no law.
-
New Living Translation
gentleness, and self control. There is no law against these things!
-
Christian Standard Bible
gentleness, and self-control. The law is not against such things.
-
New American Standard Bible
gentleness, self control; against such things there is no law.
-
New King James Version
gentleness, self-control. Against such there is no law.
-
American Standard Version
meekness, self- control; against such there is no law.
-
Holman Christian Standard Bible
gentleness, self-control. Against such things there is no law.
-
King James Version
Meekness, temperance: against such there is no law.
-
New English Translation
gentleness, and self- control. Against such things there is no law.
-
World English Bible
gentleness, and self- control. Against such things there is no law.