-
中文标准译本
看,我保罗告诉你们:如果你们要受割礼,基督就对你们毫无益处了。
-
新标点和合本
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
-
和合本2010(神版-简体)
我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
-
当代译本
听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
-
圣经新译本
我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
-
新標點和合本
我-保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我-保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我-保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
-
當代譯本
聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。
-
聖經新譯本
我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
-
呂振中譯本
請注意,我保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就於你們無益了。
-
中文標準譯本
看,我保羅告訴你們:如果你們要受割禮,基督就對你們毫無益處了。
-
文理和合譯本
我保羅語爾、若受割、則基督於爾無益、
-
文理委辦譯本
我保羅語爾、若割禮可恃、則基督無益、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我保羅告爾、若受割禮、基督於爾無益、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我葆樂剴切告爾、爾如承受割禮、則基督於爾為無益。
-
New International Version
Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
-
New International Reader's Version
Here is what I, Paul, say to you. Don’t let yourselves be circumcised. If you do, Christ won’t be of any value to you.
-
English Standard Version
Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
-
New Living Translation
Listen! I, Paul, tell you this: If you are counting on circumcision to make you right with God, then Christ will be of no benefit to you.
-
Christian Standard Bible
Take note! I, Paul, am telling you that if you get yourselves circumcised, Christ will not benefit you at all.
-
New American Standard Bible
Look! I, Paul, tell you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.
-
New King James Version
Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
-
American Standard Version
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
-
Holman Christian Standard Bible
Take note! I, Paul, tell you that if you get yourselves circumcised, Christ will not benefit you at all.
-
King James Version
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
-
New English Translation
Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!
-
World English Bible
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.