-
和合本2010(神版-简体)
但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
-
新标点和合本
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
-
当代译本
但你们如果顺从圣灵的引导,就不再受律法的约束。
-
圣经新译本
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
-
中文标准译本
但如果你们被圣灵带领,就不在律法之下了。
-
新標點和合本
但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。
-
和合本2010(神版-繁體)
但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。
-
當代譯本
但你們如果順從聖靈的引導,就不再受律法的約束。
-
聖經新譯本
但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。
-
呂振中譯本
但你們若被靈帶領着,就不在律法以下了。
-
中文標準譯本
但如果你們被聖靈帶領,就不在律法之下了。
-
文理和合譯本
爾若為神所導、則不在律下矣、
-
文理委辦譯本
若神導爾、則不為法所拘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若爾為聖神所導、則不在律法下、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然爾如能順從聖神之靈感、則不復吟呻於律法之下矣。
-
New International Version
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
-
New International Reader's Version
But if you are led by the Spirit, you are not under the authority of the law.
-
English Standard Version
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
-
New Living Translation
But when you are directed by the Spirit, you are not under obligation to the law of Moses.
-
Christian Standard Bible
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
-
New American Standard Bible
But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
-
New King James Version
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
-
American Standard Version
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
-
Holman Christian Standard Bible
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
-
King James Version
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
-
New English Translation
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
-
World English Bible
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.