-
文理和合譯本
兄弟乎、我儕非婢之子、乃自由者之子也、
-
新标点和合本
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。
-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。
-
当代译本
弟兄姊妹,这样看来,我们不是婢女的儿女,而是主母的儿女。
-
圣经新译本
所以,弟兄们,我们不是婢女的儿女,而是自由的妇人的儿女了。
-
中文标准译本
因此,弟兄们,我们不是女仆的儿女,而是自由女人的儿女。
-
新標點和合本
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,而是自由婦人的兒女了。
-
當代譯本
弟兄姊妹,這樣看來,我們不是婢女的兒女,而是主母的兒女。
-
聖經新譯本
所以,弟兄們,我們不是婢女的兒女,而是自由的婦人的兒女了。
-
呂振中譯本
所以弟兄們,我們不是使女的兒女,我們乃是自主婦人的兒女了。
-
中文標準譯本
因此,弟兄們,我們不是女僕的兒女,而是自由女人的兒女。
-
文理委辦譯本
兄弟乎、我儕非婢之子、乃婦之子矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我儕非婢之子、乃自主之婦之子也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟其識之、吾人非婢女之子、乃主婦之子也。
-
New International Version
Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, we are not the slave woman’s children. We are the free woman’s children.
-
English Standard Version
So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
-
New Living Translation
So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
-
Christian Standard Bible
Therefore, brothers and sisters, we are not children of a slave but of the free woman.
-
New American Standard Bible
So then, brothers and sisters, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
-
New King James Version
So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
-
American Standard Version
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
-
King James Version
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
-
New English Translation
Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.
-
World English Bible
So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.