<< 加拉太书 4:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子绝不能与自由妇人的儿子一同承受产业。”
  • 新标点和合本
    然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子绝不能与自由妇人的儿子一同承受产业。”
  • 当代译本
    但圣经上怎么说呢?圣经上说:“赶走婢女和她的儿子,因为婢女的儿子不能与主母的儿子一同承受产业。”
  • 圣经新译本
    然而经上怎样说呢?“把婢女和她的儿子赶出去,因为婢女的儿子,绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。”
  • 中文标准译本
    然而经上是怎么说的呢?“把女仆和她的儿子赶出去!因为女仆的儿子,绝不可以与自由女人的儿子一同做继承人。”
  • 新標點和合本
    然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子絕不能與自由婦人的兒子一同承受產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子絕不能與自由婦人的兒子一同承受產業。」
  • 當代譯本
    但聖經上怎麼說呢?聖經上說:「趕走婢女和她的兒子,因為婢女的兒子不能與主母的兒子一同承受產業。」
  • 聖經新譯本
    然而經上怎樣說呢?“把婢女和她的兒子趕出去,因為婢女的兒子,絕對不可以和自由的婦人的兒子一同承受產業。”
  • 呂振中譯本
    然而經上是怎麼說的呢?經上是說:『把使女和她兒子趕出去吧;因為使女的兒子是斷不可以跟自主婦人的兒子一同承繼產業的。』
  • 中文標準譯本
    然而經上是怎麼說的呢?「把女僕和她的兒子趕出去!因為女僕的兒子,絕不可以與自由女人的兒子一同做繼承人。」
  • 文理和合譯本
    然經云何、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自由者之子共嗣業也、
  • 文理委辦譯本
    然經所云何、不曰、出婢及婢之子、婢之子不得與婦之子嗣業乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然經何云、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自主之婦之子、共嗣業焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、經不云乎:『婢女及其所生、必須驅而出之;蓋婢女之子、斷無與主婦之子同承嗣業之理也。』
  • New International Version
    But what does Scripture say?“ Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
  • New International Reader's Version
    But what does Scripture say?“ Get rid of the slave woman. Get rid of her son. The slave woman’s son will never have a share of the family’s property. He’ll never share it with the free woman’s son.”( Genesis 21:10)
  • English Standard Version
    But what does the Scripture say?“ Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
  • New Living Translation
    But what do the Scriptures say about that?“ Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”
  • Christian Standard Bible
    But what does the Scripture say?“ Drive out the slave and her son, for the son of the slave will never be a coheir with the son of the free woman.”
  • New American Standard Bible
    But what does the Scripture say?“ Drive out the slave woman and her son, For the son of the slave woman shall not be an heir with the son of the free woman.”
  • New King James Version
    Nevertheless what does the Scripture say?“ Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.”
  • American Standard Version
    Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
  • Holman Christian Standard Bible
    But what does the Scripture say? Drive out the slave and her son, for the son of the slave will never be a coheir with the son of the free woman.
  • King James Version
    Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
  • New English Translation
    But what does the scripture say?“ Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son” of the free woman.
  • World English Bible
    However what does the Scripture say?“ Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”

交叉引用

  • 创世记 21:10-12
    就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”亚伯拉罕为这事非常忧愁,因为关乎他的儿子。神对亚伯拉罕说:“你不必为这孩子和你的使女忧愁。撒拉对你说的话,你都要听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
  • 约翰福音 8:35
    奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 罗马书 8:15-17
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”圣灵自己与我们的灵一同见证我们是神的儿女。若是儿女,就是后嗣,是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 罗马书 11:7-11
    那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。如经上所记:“神给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”大卫也说:“愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,变为绊脚石,作他们的报应。愿他们的眼睛昏花,看不见;愿你时常弯下他们的腰。”那么,我再问,他们失足是要他们跌倒吗?绝对不是!因他们的过犯,救恩反而临到外邦人,要激起他们嫉妒的心。
  • 加拉太书 3:22
    但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督而来的应许归给信的人。
  • 罗马书 11:2
    神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:
  • 加拉太书 3:8
    圣经既然预先看见神要使外邦人因信称义,预先传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
  • 罗马书 4:3
    经上说什么呢?“亚伯拉罕信了神,这就算他为义。”
  • 雅各书 4:5
    经上说:“神爱安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步。”你们以为这话是徒然的吗?