<< 加拉太書 3:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。
  • 新标点和合本
    但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
  • 当代译本
    信耶稣的时代还没有来临以前,律法暂时监管我们。等到信耶稣之道显明出来后,律法就不再监管我们。
  • 圣经新译本
    但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。
  • 中文标准译本
    只是在这信仰临到之前,我们都被圈在律法之下受看守,直到这将要来临的信仰被启示出来。
  • 新標點和合本
    但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。
  • 當代譯本
    信耶穌的時代還沒有來臨以前,律法暫時監管我們。等到信耶穌之道顯明出來後,律法就不再監管我們。
  • 聖經新譯本
    但信的道理還沒有來到以前,我們在律法下被囚禁、被圍困,直到那要來的信的道理顯明出來。
  • 呂振中譯本
    但「信」還未來到之先,我們都被監護在律法以下、直被圈着、等那以後來到的「信」顯示出來。
  • 中文標準譯本
    只是在這信仰臨到之前,我們都被圈在律法之下受看守,直到這將要來臨的信仰被啟示出來。
  • 文理和合譯本
    然信未著、我儕拘守律下、且為所囿、以俟將顯之信、
  • 文理委辦譯本
    夫以信稱義之道未著、我眾為法所拘幽、以俟信道之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信之道尚未顯著、我眾為律法所守、而被拘以俟信之道顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟在信德未興之前、吾人則受律法之監護約束、以俟行見啟示之信德。
  • New International Version
    Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
  • New International Reader's Version
    Before faith in Christ came, we were guarded by the law. We were locked up until this faith was made known.
  • English Standard Version
    Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
  • New Living Translation
    Before the way of faith in Christ was available to us, we were placed under guard by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until the way of faith was revealed.
  • Christian Standard Bible
    Before this faith came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
  • New American Standard Bible
    But before faith came, we were kept in custody under the Law, being confined for the faith that was destined to be revealed.
  • New King James Version
    But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.
  • American Standard Version
    But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before this faith came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
  • King James Version
    But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • New English Translation
    Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.
  • World English Bible
    But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

交叉引用

  • 羅馬書 11:32
    因為神把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
  • 加拉太書 3:24-25
    這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了,好使我們因信稱義。但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 羅馬書 3:19
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 加拉太書 4:1-5
    我說,雖然那承受產業的是整個產業的主人,但在未成年的時候卻與奴隸毫無分別,仍是在監護人和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。我們也是一樣,在未成年的時候,被世上粗淺的學說所奴役,也是如此。等到時候成熟,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,為要把律法之下的人贖出來,使我們獲得兒子的名分。
  • 羅馬書 6:14-15
    罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,而是在恩典之下。那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 加拉太書 3:19
    這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 加拉太書 5:18
    但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。
  • 路加福音 10:23-24
    耶穌轉身私下對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛有福了。我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
  • 希伯來書 12:2
    仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在神寶座的右邊。
  • 彼得前書 1:11-12
    查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
  • 希伯來書 11:39-40
    這些人都是因信獲得了讚許,卻仍未得着所應許的,因為神給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 哥林多前書 9:20-21
    對猶太人,我就作猶太人,為要贏得猶太人;對律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要贏得律法以下的人。對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。
  • 加拉太書 4:21
    你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?