-
和合本2010(神版-繁體)
因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
-
新标点和合本
因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但上帝是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
-
和合本2010(神版-简体)
因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
-
当代译本
倘若我们是靠守律法去承受产业,我们就不是倚靠上帝的应许。但上帝是凭应许把产业赐给了亚伯拉罕。
-
圣经新译本
因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
-
中文标准译本
如果继业是本于律法,就不再是本于应许了;但是神把继业赐给亚伯拉罕是藉着应许。
-
新標點和合本
因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但上帝是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
-
當代譯本
倘若我們是靠守律法去承受產業,我們就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。
-
聖經新譯本
因為所承受的,如果是出於律法,就不是出於應許;但神是憑著應許賜給了亞伯拉罕。
-
呂振中譯本
因為承繼產業若是由於律法,便不是由於應許;但上帝恩賜亞伯拉罕、卻是憑着應許的。
-
中文標準譯本
如果繼業是本於律法,就不再是本於應許了;但是神把繼業賜給亞伯拉罕是藉著應許。
-
文理和合譯本
若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
-
文理委辦譯本
若嗣業由恃法、則非由應許矣、然上帝實恩賜亞伯拉罕、以應許焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜亞伯拉罕、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若云嗣業係據律法、則不復淵源於恩諾矣。然而嗣業、固天主所許於亞伯漢之恩賜也。
-
New International Version
For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
-
New International Reader's Version
The great gift that God has for us does not depend on the law. If it did, it would no longer depend on the promise. But God gave it to Abraham as a free gift through a promise.
-
English Standard Version
For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
-
New Living Translation
For if the inheritance could be received by keeping the law, then it would not be the result of accepting God’s promise. But God graciously gave it to Abraham as a promise.
-
Christian Standard Bible
For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise; but God has graciously given it to Abraham through the promise.
-
New American Standard Bible
For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
-
New King James Version
For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.
-
American Standard Version
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
-
Holman Christian Standard Bible
For if the inheritance is from the law, it is no longer from the promise; but God granted it to Abraham through the promise.
-
King James Version
For if the inheritance[ be] of the law,[ it is] no more of promise: but God gave[ it] to Abraham by promise.
-
New English Translation
For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise, but God graciously gave it to Abraham through the promise.
-
World English Bible
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.