<< 加拉太書 3:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言昔天主為基督有原文抄本無為基督句所預定之約、四百三十年後之律法不能廢之、使所許者歸於虛、
  • 新标点和合本
    我是这么说,神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是这么说,上帝预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是这么说,神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 当代译本
    我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。
  • 圣经新译本
    我要这样说,神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
  • 中文标准译本
    我说的这话是:四百三十年以后出现的律法,不能废弃神预先立好的约,使那应许无效。
  • 新標點和合本
    我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是這麼說,上帝預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是這麼說,神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 當代譯本
    我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
  • 聖經新譯本
    我要這樣說,神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
  • 呂振中譯本
    我乃是說、上帝所豫先立定的約、並不是那四百三十年後成立的律法所能取消、使那應許無效的。
  • 中文標準譯本
    我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神預先立好的約,使那應許無效。
  • 文理和合譯本
    我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、
  • 文理委辦譯本
    我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾曰:主之恩諾既已確立於前、則產生於四百三十年後之律法、又安能廢棄之、而致前諾於無效乎?
  • New International Version
    What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
  • New International Reader's Version
    Here is what I mean. The law came 430 years after the promise. But the law does not get rid of God’s covenant and promise. The covenant had already been made by God. So the law does not do away with the promise.
  • English Standard Version
    This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
  • New Living Translation
    This is what I am trying to say: The agreement God made with Abraham could not be canceled 430 years later when God gave the law to Moses. God would be breaking his promise.
  • Christian Standard Bible
    My point is this: The law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously established by God and thus cancel the promise.
  • New American Standard Bible
    What I am saying is this: the Law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
  • New King James Version
    And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.
  • American Standard Version
    Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I say this: The law, which came 430 years later, does not revoke a covenant that was previously ratified by God and cancel the promise.
  • King James Version
    And this I say,[ that] the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
  • New English Translation
    What I am saying is this: The law that came four hundred thirty years later does not cancel a covenant previously ratified by God, so as to invalidate the promise.
  • World English Bible
    Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.

交叉引用

  • 創世記 15:13
    主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、
  • 希伯來書 11:39-40
    此皆得有信之稱、但未得天主所許者、蓋天主為我儕備至善之福、彼眾不得享福成全、必待與我儕同享之、或作蓋天主為我儕備更美之福彼眾享福若不與我儕同享則不能成全原文作天主為我儕備更美之事若非我儕與偕彼眾則不能成全
  • 哥林多後書 1:20
    凡天主所許者、在彼皆是、在彼皆阿們、使我儕歸榮於天主、
  • 約翰福音 1:17
    蓋律法授自摩西、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 以賽亞書 14:27
    萬有之主既定其謀、誰能廢之、既行其罰、孰能禦之、○
  • 希伯來書 6:13-18
    昔天、主許亞伯拉罕時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、我必賜福於爾、使爾子孫眾多、亞伯拉罕恆忍以待、故得所許、凡人立誓、必指大於己者而誓、既立誓、則事定、而爭辯皆息、天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 哥林多前書 1:17
    蓋基督遣我、非以施洗禮、乃以傳福音、不以智言、免基督之十字架歸於虛、
  • 羅馬書 3:3
    其中有不信者則何歟、彼之不信、能廢天主之信乎、
  • 羅馬書 4:13-14
    蓋亞伯拉罕及其後裔、蒙許將為嗣子以嗣世界、非由律法、乃由信之義、若屬律法者為嗣子、則信歸於虛、所許亦廢矣、
  • 歌羅西書 2:4
    我言此、恐人以巧言惑爾、
  • 加拉太書 3:15
    兄弟乎、我且按人之恆情言之、人之約書既定、則莫能廢之增之、
  • 出埃及記 12:40-41
    以色列人在伊及寄居共四百三十年、四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出伊及地、
  • 彼得前書 1:20
    基督在創世之先已預定、在此末世為爾曹顯現、
  • 路加福音 1:68-79
    當頌美以色列之天主、因眷顧其民而救贖之、為我儕挺生大能之救主、大能之救主原文作拯救之角於其僕大衛家、如託古聖先知所言、救我脫於仇敵及諸惡我者之手、矜恤我祖、念其聖約、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、云、賜我得拯於敵手、畢生在主前以聖以義、無懼而事之、惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、示其民知拯救、即其罪之得赦、因我天主矜恤、使晨光自上臨我、以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
  • 創世記 17:7-8
    我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、必以爾所居之地、即迦南全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • 以賽亞書 28:18
    爾與死亡所立之約必廢、與示阿勒所結之盟不立、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷斯地、爾曹為彼所蹂躪、
  • 加拉太書 5:4
    爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、
  • 約伯記 40:8
    爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
  • 民數記 23:19
    天主非人、萬不食言、非亞當之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、
  • 使徒行傳 7:6
    天主且云、其苗裔將旅於異國、其國之人必勒之為奴、困苦之歷四百年、
  • 哥林多前書 10:19
    所言何也、偶像豈足稱道乎、祭偶像之物、亦豈足稱道乎、
  • 羅馬書 3:25
    蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 民數記 30:8
    夫聞時若禁、則為廢其所許之願、出言所立之戒、或作則所許之願出言所立之戒俱廢主必赦之、
  • 加拉太書 3:21
    然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
  • 希伯來書 7:18
    前之法度、輕弱無益、故廢之、
  • 哥林多前書 7:29
    兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
  • 以弗所書 4:17
    故我念主而勸爾、勿復逞虛妄之心而行、如他異邦人、
  • 希伯來書 11:13
    此皆至死有信而未得所許者、惟遙望之、即欣喜以待、自謂在世為客旅、為寄居者、
  • 創世記 15:18
    當日主與亞伯蘭立約曰、我以斯地賜爾後裔、自伊及河至伯拉大河、
  • 約翰福音 8:56-58
    爾祖亞伯拉罕因將見我之日或作甚願見我之日甚喜、見之則樂矣、猶太人謂之曰、爾年尚未五十、已見亞伯拉罕乎、耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我已在矣、
  • 詩篇 33:10
    列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 創世記 17:19
    天主曰、爾妻撒拉果必生子、可命名以撒、我將與彼及其後裔立我約、以為永約、
  • 彼得前書 1:11-12
    基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 哥林多前書 1:12
    我亦云爾中各有一言、曰、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、
  • 哥林多後書 9:6
    蓋少種者少穫、多種者多穫、
  • 希伯來書 11:17-19
    亞伯拉罕有信、被試時、獻以撒、此乃蒙應許者、獻其獨子、論此子、天主雖語之曰、以撒所生者、方稱為爾之苗裔、而仍獻之、自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • 加拉太書 5:16
    我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、