<< 加拉太書 2:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是,为要使福音的真理仍存在你们中间,我们一点也没有让步顺服他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是,为要使福音的真理仍存在你们中间,我们一点也没有让步顺服他们。
  • 当代译本
    但为了叫福音的真理常在你们当中,我们丝毫没有向他们妥协。
  • 圣经新译本
    对这些人,我们一点也没有让步妥协,为了要使福音的真理存留在你们中间。
  • 中文标准译本
    我们对这些人,一刻也没有屈服妥协,好使福音的真理在你们中间继续存留。
  • 新標點和合本
    我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是,為要使福音的真理仍存在你們中間,我們一點也沒有讓步順服他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是,為要使福音的真理仍存在你們中間,我們一點也沒有讓步順服他們。
  • 當代譯本
    但為了叫福音的真理常在你們當中,我們絲毫沒有向他們妥協。
  • 聖經新譯本
    對這些人,我們一點也沒有讓步妥協,為了要使福音的真理存留在你們中間。
  • 呂振中譯本
    對這些人、我們連一刻工夫也沒有以順服的態度容讓他們,為要使福音的真理長存在你們中間。
  • 中文標準譯本
    我們對這些人,一刻也沒有屈服妥協,好使福音的真理在你們中間繼續存留。
  • 文理和合譯本
    我未嘗一時服而讓之、為使福音之真、恆存爾中、
  • 文理委辦譯本
    我未嘗一時服之、使福音真理、恆存爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未嘗一時服之、為使福音之真、恆存於爾中、
  • New International Version
    We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
  • New International Reader's Version
    We didn’t give in to them for a moment. We did this so that the truth of the good news would be kept safe for you.
  • English Standard Version
    to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
  • New Living Translation
    But we refused to give in to them for a single moment. We wanted to preserve the truth of the gospel message for you.
  • Christian Standard Bible
    But we did not give up and submit to these people for even a moment, so that the truth of the gospel would be preserved for you.
  • New American Standard Bible
    But we did not yield in subjection to them, even for an hour, so that the truth of the gospel would remain with you.
  • New King James Version
    to whom we did not yield submission even for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.
  • American Standard Version
    to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we did not give up and submit to these people for even an hour, so that the truth of the gospel would be preserved for you.
  • King James Version
    To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
  • New English Translation
    But we did not surrender to them even for a moment, in order that the truth of the gospel would remain with you.
  • World English Bible
    to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.

交叉引用

  • 加拉太書 2:14
    但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」 (cunpt)
  • 加拉太書 4:16
    如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎? (cunpt)
  • 加拉太書 3:1-2
    無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢? (cunpt)
  • 歌羅西書 1:5
    是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 (cunpt)
  • 歌羅西書 2:4-8
    我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照着基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:13
    你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:2
    保羅、巴拿巴與他們大大地紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。 (cunpt)
  • 猶大書 1:3
    親愛的弟兄啊,我想盡心寫信給你們,論我們同得救恩的時候,就不得不寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的真道竭力地爭辯。 (cunpt)