-
和合本2010(神版-简体)
我不废掉神的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
-
新标点和合本
我不废掉神的恩;义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我不废掉上帝的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
-
当代译本
我不废弃上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成为义人,基督的死便毫无意义了。
-
圣经新译本
我不废弃神的恩;如果义是藉着律法而来的,基督就白白地死了。
-
中文标准译本
我不弃绝神的恩典,因为义如果是藉着律法而来的,那么,基督就白白地死了。
-
新標點和合本
我不廢掉神的恩;義若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我不廢掉上帝的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我不廢掉神的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
-
當代譯本
我不廢棄上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成為義人,基督的死便毫無意義了。
-
聖經新譯本
我不廢棄神的恩;如果義是藉著律法而來的,基督就白白地死了。
-
呂振中譯本
我不廢棄上帝的恩;稱義的事若是憑着律法可得,基督就白死了。
-
中文標準譯本
我不棄絕神的恩典,因為義如果是藉著律法而來的,那麼,基督就白白地死了。
-
文理和合譯本
我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
-
文理委辦譯本
我不負上帝恩、若恃法而稱義、則基督之死徒然矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不棄天主恩、若由律法可得稱義、則基督之死徒然矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾寧能辜負天主之恩寵哉?苟尚緣律法而求義、則基督之死、為徒然矣。』
-
New International Version
I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”
-
New International Reader's Version
I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
-
English Standard Version
I do not nullify the grace of God, for if righteousness were through the law, then Christ died for no purpose.
-
New Living Translation
I do not treat the grace of God as meaningless. For if keeping the law could make us right with God, then there was no need for Christ to die.
-
Christian Standard Bible
I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
-
New American Standard Bible
I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly.”
-
New King James Version
I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.”
-
American Standard Version
I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.
-
Holman Christian Standard Bible
I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
-
King James Version
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness[ come] by the law, then Christ is dead in vain.
-
New English Translation
I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!
-
World English Bible
I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”