<< 加拉太書 1:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人商量,
  • 新标点和合本
    既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
  • 和合本2010(神版-简体)
    把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
  • 当代译本
    上帝既然乐意把祂的儿子启示给我,叫我向外族人传扬祂的福音,我就没有跟任何人商量,
  • 圣经新译本
    既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 中文标准译本
    将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人商量,
  • 新標點和合本
    既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    把他兒子啟示在我心裏,讓我在外邦人中傳揚他,我就沒有跟有血有肉的人商量,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    把他兒子啟示在我心裏,讓我在外邦人中傳揚他,我就沒有跟有血有肉的人商量,
  • 當代譯本
    上帝既然樂意把祂的兒子啟示給我,叫我向外族人傳揚祂的福音,我就沒有跟任何人商量,
  • 聖經新譯本
    既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 呂振中譯本
    既已樂意將他的兒子啓示於我,好讓我把他傳為福音在外國人中間,立刻地、我沒有跟血肉之人商量,
  • 文理和合譯本
    樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、
  • 文理委辦譯本
    悅以其子示我、使傳福音於異邦、我遂不謀於世人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既悅以其子顯示於我、使我傳之於異邦人中、我遂不與世人世人原文作血肉謀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    按其所悅樂之時、惠然以其聖子啟示吾心、令我傳道於外邦。吾即當機立斷、不屑謀之於血氣肉情、
  • New International Version
    to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
  • New International Reader's Version
    to show his Son in my life. He wanted me to preach about Jesus among the Gentiles. When God appointed me, I decided right away not to ask anyone for advice.
  • English Standard Version
    was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
  • New Living Translation
    to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • Christian Standard Bible
    to reveal his Son in me, so that I could preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone.
  • New American Standard Bible
    to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
  • New King James Version
    to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
  • American Standard Version
    to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
  • Holman Christian Standard Bible
    to reveal His Son in me, so that I could preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone.
  • King James Version
    To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • New English Translation
    to reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being,
  • World English Bible
    to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,

交叉引用

  • 馬太福音 16:17
    耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 以弗所書 3:5-10
    這奧祕在別的各世代並不顯明給人類,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。這奧祕就是:外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,成為共同的繼承人,同屬一體、同蒙應許。我成了這福音的僕人,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;並且使所有的人都明白這奧祕的計劃到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在創造萬有的神裡面,為要使天上的統治者和掌權者,如今藉著教會能明白神各種各樣的智慧。
  • 使徒行傳 26:17-20
    我要從以色列子民和外邦人當中把你救出來。我差派你到他們那裡去,為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 路加福音 9:23-25
    耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天背起自己的十字架,然後跟從我。因為凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全生命。一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
  • 使徒行傳 9:15
    但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚我的名。
  • 以弗所書 1:17-18
    願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們能真正地認識他。我也求神照亮你們心中的眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;
  • 哥林多後書 4:6
    因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
  • 羅馬書 1:13-14
    弟兄們,我不願意你們不明白:我多次計劃到你們那裡去,為要在你們那裡也得一些果實,就像我在其他外邦人中那樣,可是直到如今還受到攔阻。無論是希臘人或是外族人,有智慧的或是無知的,我都對他們有責任。
  • 路加福音 9:59-62
    耶穌對另一個人說:「你跟從我!」可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」耶穌對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」另有一個人說:「主啊,我要跟從你,但是請准許我先向我家裡的人告別。」耶穌對他說:「手扶著犁又看背後之事的人,不配神的國。」
  • 羅馬書 11:13
    現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
  • 加拉太書 1:11-12
    弟兄們,我要你們明白,我所傳的福音不是按人的意思,因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。
  • 以弗所書 6:12
    因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 馬太福音 26:41
    要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 申命記 33:9
  • 哥林多前書 2:9-13
    然而正如經上所記:「神為愛他的人所預備的,是眼睛沒有見過,耳朵沒有聽過,人心也沒有想過的。」但是神卻藉著聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。除了人裡面的靈,到底誰知道人的事呢?照樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
  • 以弗所書 3:1
    因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。
  • 羅馬書 15:16-19
    這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。我什麼都不敢說,只說基督藉著我所完成的事,就是為了外邦人的順從,他藉著我所說的和所做的事,藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 使徒行傳 22:21
    「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
  • 加拉太書 2:6-9
    至於那些公認是人物的——無論他們從前什麼樣,都對我沒有區別;神不以外貌取人。那些公認是人物的並沒有給我增添什麼;不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受了委託去傳福音給受割禮的人,因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。公認是柱石的雅各、磯法和約翰,既然明白了神所賜給我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之禮,要我們往外邦人那裡去,而他們往受割禮的人那裡去;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的震怒在最後臨到了他們身上!
  • 希伯來書 2:14
    所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
  • 歌羅西書 1:25-27
    神為了你們的緣故賜給了我任務,我按照這任務成為教會的僕人,為要使神的話語完全傳開。這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
  • 加拉太書 2:1
    過了十四年,我與巴拿巴一起再次上耶路撒冷,並且帶著提多一起去。
  • 哥林多前書 15:50
    弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽的也不能繼承不朽的。
  • 提摩太後書 1:11
    為了這福音,我受指派做傳道者、使徒和教師。
  • 提摩太前書 2:7
    為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我說的是真話,沒有說謊。
  • 哥林多後書 5:16
    所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。