<< 加拉太書 1:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌基督及甦之之父上帝立者、
  • 新标点和合本
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父神。
  • 当代译本
    我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。
  • 圣经新译本
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和那使他从死人中复活的父神),
  • 中文标准译本
    我保罗做使徒,既不是出于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和使他从死人中复活的父神;
  • 新標點和合本
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父神)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父神。
  • 當代譯本
    我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
  • 聖經新譯本
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父神),
  • 呂振中譯本
    使徒保羅(做使徒不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
  • 中文標準譯本
    我保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
  • 文理和合譯本
    保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我保羅為使徒、非人所遣、亦非人所立、乃耶穌基督及由死復活之之父天主所立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒葆樂、非由人所遣、亦非因人而立、乃奉命於耶穌基督、及賜其復活之天主聖父者、
  • New International Version
    Paul, an apostle— sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. I am an apostle. People have not sent me. No human authority has sent me. I have been sent by Jesus Christ and by God the Father. God raised Jesus from the dead.
  • English Standard Version
    Paul, an apostle— not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead—
  • New American Standard Bible
    Paul, an apostle( not sent from men nor through human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
  • New King James Version
    Paul, an apostle( not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
  • American Standard Version
    Paul, an apostle( not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead—
  • King James Version
    Paul, an apostle,( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • New English Translation
    From Paul, an apostle( not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)
  • World English Bible
    Paul, an apostle— not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—

交叉引用

  • 加拉太書 1:11-12
    我告兄弟、素傳之福音、非由人也、我未受之於人、亦未學之、惟耶穌基督默示焉、
  • 使徒行傳 9:15-16
    主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、我將示之、彼必以我名而受多害、
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 提多書 1:3
    及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
  • 哥林多後書 1:1
    遵上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多上帝會、與遍亞該亞諸聖徒、
  • 啟示錄 1:5
    暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 哥林多前書 1:1
    遵上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 使徒行傳 22:14-21
    曰我列祖之上帝選爾、以知其旨、見義者、而聞其口語、使爾以所見所聞證於眾、今何可緩乎、起受洗、滌爾罪、籲主名、我反耶路撒冷、在殿祈禱、神遊象外、見主語我曰、速出耶路撒冷、爾證我之言、其人不納、我曰、主、人皆知我素囚信爾之人、在諸會堂扑之、證爾之士提反其血見流、我近立、喜其死、而守殺之者之衣、主謂我曰、往哉、我將遠遣爾之異邦、
  • 羅馬書 10:9
    若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
  • 希伯來書 13:20
    昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
  • 使徒行傳 26:16-18
    爾起立、我顯與爾、選爾為執事、可以爾所見、及將示爾之事為證、今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 以弗所書 3:8
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 提摩太前書 1:11-14
    惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、謝吾主基督耶穌、以我為忠、助我大力、畀我厥職、昔我嘗謗讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故猶蒙矜恤、於是吾主之恩益彰、使我信愛基督耶穌、
  • 使徒行傳 22:10
    我曰、主欲我何為、曰、起、往大馬色、將以當行者示爾、
  • 使徒行傳 9:6
    掃羅戰慄曰、主、欲我何為、曰、爾起入城、將以當行者示爾、
  • 提摩太後書 1:1
    奉上帝旨、為耶穌基督使徒保羅傳上帝所許生命之道、受自耶穌者、
  • 以弗所書 1:19-20
    且知上帝有莫大之能、力行於信者中、昔以大力甦基督、在天坐己右、
  • 啟示錄 2:8
    爾當書達士每拿會使者、曰、主始始之、終終之、死而復生、言曰、
  • 羅馬書 1:4-5
    以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌基督是、吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 羅馬書 4:24-25
    我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、耶穌者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、
  • 約翰福音 5:19
    耶穌曰、我誠告爾、子不見父行之、則無所能行、但父所行者、子亦行之、
  • 約翰福音 10:30
    我與父一也、
  • 啟示錄 1:18
    我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、
  • 馬太福音 28:18-20
    耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 彼得前書 1:21
    上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 使徒行傳 13:2-4
    事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、於是禁食祈禱、手按二人、令之往、○二人奉聖神之使、往西流基、航海至居比路、
  • 羅馬書 14:9
    基督死而復生、為生者死者之主、
  • 加拉太書 1:17
    亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞喇伯、復至大馬色、
  • 哥林多後書 3:1-3
    吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之薦書與爾、爾之薦書與人乎、爾即吾書、載於吾心、眾知而讀者、爾乃基督明晰之書、我作之、非書以墨、乃以永生上帝之神、非鐫於石碑、乃於人心之碑、
  • 使徒行傳 1:16-26
    兄弟乎、昔聖神以大闢口、預言引執耶穌之猶大、其經已應、夫斯人固與我同列、共任此職者也、乃竟以不義之償購田、身仆腹裂腸流、耶路撒冷居民悉知之、故方言呼其田、曰、啞嘩𠯈嗎、即血田是、詩云、其屋宜墟、無人宅之、其督之職、他人任之、凡我同會時、見我主耶穌往來、自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、於是、舉二人、其一約瑟、名巴撒巴、又名猶士都、其二馬提亞、眾祈曰、主識眾心、請擇於斯二者、示孰為可、以任使徒職、蓋猶大離此職、往其所矣、於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
  • 使徒行傳 2:24-32
    然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、蓋大闢指之曰、我觀主、恆在我前、主左右我、故不震動、心喜口誦、身葬而有望、以爾不遺我魂於陰府、不俾爾聖者朽壞、爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、兄弟乎、容我明言、先祖大闢、死而葬、至今境內、其墓猶存、既為先知、即知上帝曾有誓言、由大闢裔、挺生基督以居其位、惟彼先知、故言基督復生也、則謂其魂不遺於陰府、其身不至于朽壞、此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 使徒行傳 3:15
    是爾殺生命之主、即上帝復起之者、我儕為證、