-
当代译本
我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。
-
新标点和合本
作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
-
和合本2010(上帝版-简体)
我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父神。
-
圣经新译本
作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和那使他从死人中复活的父神),
-
中文标准译本
我保罗做使徒,既不是出于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和使他从死人中复活的父神;
-
新標點和合本
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父神)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父神。
-
當代譯本
我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
-
聖經新譯本
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父神),
-
呂振中譯本
使徒保羅(做使徒不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
-
中文標準譯本
我保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
-
文理和合譯本
保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
-
文理委辦譯本
使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌基督及甦之之父上帝立者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我保羅為使徒、非人所遣、亦非人所立、乃耶穌基督及由死復活之之父天主所立者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
宗徒葆樂、非由人所遣、亦非因人而立、乃奉命於耶穌基督、及賜其復活之天主聖父者、
-
New International Version
Paul, an apostle— sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
-
New International Reader's Version
I, Paul, am writing this letter. I am an apostle. People have not sent me. No human authority has sent me. I have been sent by Jesus Christ and by God the Father. God raised Jesus from the dead.
-
English Standard Version
Paul, an apostle— not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
-
New Living Translation
This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
-
Christian Standard Bible
Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead—
-
New American Standard Bible
Paul, an apostle( not sent from men nor through human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
-
New King James Version
Paul, an apostle( not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
-
American Standard Version
Paul, an apostle( not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
-
Holman Christian Standard Bible
Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead—
-
King James Version
Paul, an apostle,( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
-
New English Translation
From Paul, an apostle( not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)
-
World English Bible
Paul, an apostle— not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—